المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : قصيدة حلم داخل حلم - إدجار الن بو


عبدالله علي باسودان
06-09-2013, 08:03 AM
حلم داخل حلم
من روائع الشاعر الامريكي : إد جار الن بو
ترجمة : عبدالله باسودان

اغتنم هذه قبلة على الجبين!
لفراق من أفارق ،
اسمحوا لي كثيراً أن اعترف
لمن يقول أنت لست على خطأ،
تلك أيامي اصبحت حلما
وطار معها الأمل إلى البعيد البعيد
في الليل ، أو في النهار
في الرؤية ، أو في العدم
هل ذهب منها الأقل ؟
هل كل ما نراه أو يبدو لنا
ليس سوى حلم داخل حلم.

أقف وسط شاطىء الحياة
مع هدير الامواج، المعذبة ،
وأقبض في يدي
حبات الرمال الذهبية
كم كانت قليلة!
وكم تسرب منها من خلال اصابعي
إلى الفناء العميق
بينما كنت أبكي، و أبكي!
يا الله! محال أن أبقيها معي
مع تشديد قبضتي لها ؟
يا الله! هل أستطيع حفظها
حتى ولو موجة من تلك الأموج العاتية؟
كأن كل ما نراه أو يبدو لنا
كان حلماً داخل حلم. ؟

A dream within a dream

Take this kiss upon the brow
And, in parting from you now
Thus much let me avow-
You are not wrong, who deem
That my days have been a dream
Yet if hope has flown away
In a night, or in a day,
In a vision, or in none,
Is it therefore the less gone?
All that we see or see
Is but a dream within a dream
I stand amid the roar
Of a surf-tormented shore,
And I hold within my hand
Grains of the golden sand
How few! yet how they creep
Through my fingers to the deep,
While I weep- while I weep!
O God! can I not grasp
Them with a tighter clasp?
O God! can I not save
One from the pitiless waves
Is all that we see or seem
but a dream within a dream

منوبية كامل الغضباني
06-09-2013, 08:26 AM
باسودان
شكرا لهذا المجهود في ترجمة رائعة من روائع ادجار الن بو
والتّرجمة نافذة تبحر نطلّ منها على روائع الأدب العالمي وهي عمليّة تتطلّب دقّة كبيرة ومعرفة عميقة باللّغة المترجم عنها وهي مثاقفة كبرى يزيد في نضوجها وبلوغ أهدافها المذاق الطّيب والإنتقاء الجيّد للعمل المتجم عنه
وقد حقّقت هذا في حسن اختيارك لهذه القصيدة الرّائعة
ولست أدري با سودان هل أنّهم ترجموا من أدبنا روائعه كما فعلنا أم أنّ الأدب شأنه شأن السّياسة التّعالي عن موروثنا ورصيدنا ومدوّناتنا في الأدب ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟ذفالأعمال المترجمة عن اللّغة العربيّة ضئيلة حسب علمي
شكرا لمجهوداتك با سودان

عبدالله علي باسودان
06-10-2013, 06:53 PM
الذي جعل د. طه حسين أن يصدر كتابه "الشعر الجاهلي" هو أن أحد المستشرقين ألف كتاباً عن الشعر الجاهلي. لم يحضرني أسمه الأن وبحث فيه الانتحال الذي شاع في العصر الأموي واستنتج أنه لا يوجد شعر جاهلي. هذا الكتاب أقصد كتاب المستشرق أثار ضجة بين كبار النقاد العرب. بمعنى أن كتاباتهم عن أدبنا
وشعرنا العربي فيه كثير من التشويش والسموم ضد أدابنا وشعرنا العربي. لم اطلع على أي كتاب غربي تكلم عن الشعر والأدب العربي قد يكون بعض الغربيين كتبوا عن أدبنا وشعرنا كما نكتب عن أدبهم وأشعارهم.
أما الترجمات التي قام بها كتابنا عن آدابهم وأشعارهم لاشك أنه تفرض علينا أماناتنا وقيمنا الإسلامية
والعربية أن نكتب ما نراه جدير بالترجمة، وذلك - أيضاً - لنستفيد من آدابهم. وفي الحديث الشريف
بما معناه " خذ الحكمة من أي إنسان. والحكمة هي كل ما تفيدك في دنياك وكذلك في آخرتك.

شكراً كبيرة.

كوكب البدري
07-21-2013, 10:47 AM
شكرا لك أستاذ عبد الله اتحافنا بهذه الجميلة من جميلات الشّاعر بو

سلمت ورمضان كريم

خشان خشان
09-16-2013, 06:37 AM
سلمت يداك استاذي الكريم

أرجو أن تعجبك هذه الأبيات المستوحاة من النص :


على جبينك مني حالم القبل ....قد حان عنك ، حبيبَ القلب مُرْتَحَلي

وها أنا عند توديعيك معترفٌ ..... بصدق ما قلته يوما على وجلِ

بأن أعمارنا الأحلامُ راحلةً ...... وظنّنا انها تبقى من الخبل

سيّان في الصبح والإمساء رحلتها ... .. بدونِ إذنٍ كذا دوما على عجَلِ

كانها حُلُمٍ قد ضمّهُ حلُمٌ .......من أول الخلقِ يمضي الحلم للأزلِ

على شواطئ هذا الحلم أرقبه .....ينساب من قبضتي رملا بلا بلل ‏

أهذه قبضتي ؟ هلّا شددتُ إذن! ..... لا أستطيع ، أبي شيء من العِلَلِ؟

كلا ، ولكنْ يد الأقدار فوق يدي ..... مهما تردْهُ يدُ الأقدار يُمْتَثَلِ

وموجها ما يدي تقوى تغالبه ...... لو موجةٌ منه....لو شيء من (الرّمَل)‏

إجزع أو اصبر سيمضي الكل ممثتلا .... وليس إلا بوجه الله من أملِ

يصحو الأنام إذا ماتوا وغفلتهم ......في ذي الحياة انهماك النفس في الشغل

وحبل ربك ممدود لكل يدٍ ...... فاشدد عليه تفز ، أشددْ بلا كلل ‏

والله يرعاك.

حسن العلي
09-16-2013, 06:46 AM
جهد جميل ومطابق للنص الأصلي في روحه

أجدت في مبتغاك فأتحفتنا بنص يستحق القراءة

محبتي

تسلم

حسن العلي
09-16-2013, 06:47 AM
سلمت يداك استاذي الكريم

أرجو أن تعجبك هذه الأبيات المستوحاة من النص :


على جبينك مني حالم القبل ....قد حان عنك ، حبيبَ القلب مُرْتَحَلي

وها أنا عند توديعيك معترفٌ ..... بصدق ما قلته يوما على وجلِ

بأن أعمارنا الأحلامُ راحلةً ...... وظنّنا انها تبقى من الخبل

سيّان في الصبح والإمساء رحلتها ... .. بدونِ إذنٍ كذا دوما على عجَلِ

كانها حُلُمٍ قد ضمّهُ حلُمٌ .......من أول الخلقِ يمضي الحلم للأزلِ

على شواطئ هذا الحلم أرقبه .....ينساب من قبضتي رملا بلا بلل ‏

أهذه قبضتي ؟ هلّا شددتُ إذن! ..... لا أستطيع ، أبي شيء من العِلَلِ؟

كلا ، ولكنْ يد الأقدار فوق يدي ..... مهما تردْهُ يدُ الأقدار يُمْتَثَلِ

وموجها ما يدي تقوى تغالبه ...... لو موجةٌ منه....لو شيء من (الرّمَل)‏

إنحب أو اصبر سيمضي الكل ممثتلا .... وليس إلا بوجه الله من أملِ

يصحو الأنام إذا ماتوا وغفلتهم ......في ذي الحياة انهماك النفس في الشغل

وحبل ربك ممدود لكل يدٍ ...... فاشدد عليه تفز ، أشددْ بلا كلل ‏

والله يرعاك.


رائع هذا النص المستوحى بجمالية فائقة من النص المترجم

أحييك

عالي تقديري
تسلم

عواطف عبداللطيف
09-26-2013, 11:09 PM
اختيار جميل وجهد مميز

نص قريب للنفس
دمت بألق
تحياتي

عواطف عبداللطيف
09-26-2013, 11:11 PM
الأستاذ خشان الخشان
إلتفافة جميلة
أضفت للمتصفح والنص رونقاً جميلاً
دمت بخير وعافية
تحياتي

ناظم الصرخي
09-27-2013, 03:03 AM
ترجمة متقنة..وقصيدة أصيلة....بوركتما أ.عبدالله باسودان و أ.خشان خشان
لاغادرت نفحات الأبداع يراعكما..
مودتي مع أرق تحاياي