المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : وليام بليك // حسن حجازي


حسن حجازى
05-11-2011, 06:26 PM
وليم بليك (1757- 1827م)/حسن حجازي

من كتابي سبعة أعمار للإنسان
مختارات مترجمة من الشعر الإنجليزي للعربية


وليم بليك (1757- 1827م)

شاعر ورسام إنجليزي , وُلِدَ في لندن .بدأ بليك تعلمه الرسم في سن مبكرة . وُلد َبليك في لندن حيث قضى معظم حياته. بالرغم من انغماسه في العمل اليدوي والصحافة الإجتماعية لم تكن متاحة له كما ينبغي , فقد أصدر أول كتاب شعري له , مشاهد شعرية , في 1783 , أغنيات البراءة , في 1789م , وأغنيات الخبرة في 1794م .من أشهر قصائده النمر .
كان يقول : (في تنبؤات البراءة )
لترى العالم في حبة رمل ,
والسماء في زهرة برية ,
تُمسك الوحدانية في راحة اليد الواحدة
والخلود في ساعة واحدة .



ان بليك يعتبر من أجمل الشعراء الإنجليز فمرور اكثر من قرن على هذه القصيدة (النمر ) تعني الكثير للشعر . الشاعر بليك معروف عنه بخصب خياله واقترابه من الطبيعة وانتمائه لها كما أن قصائده عادة تكون مرتبطة بالايمان الروحي والديني والمعتقدات والأساطير التراثية القديمة . الكثير من كتاباته تتحدث عن الملائكة والمخلوقات الصغيرة الطائرة . فقد كان في طفولته يتخيل الاشياء الصغيرة ويصرخ ويقول إنها هنا وهناك , مما لا شك فيه أن إيمانه الروحي عمَق من خياله لأن ارتباطه بالطبيعة كان كبيرا ً وهو من دعاة ترك الطبيعة وشانها.
قال ت.س .إليوت في مقالة عن وليم بليك : "إن التركيز الناتج من حدود وإطارات علم الأساطير وعلوم اللاهوت والفلسفة من أحد الأسباب التي تؤكد بأن " دانتى " كان كلاسيكياً وبأن " بليك " كان فقط شاعراً عبقرياً ".

(14) النمر The Tiger
ترجمة حسن حجازي

النمرُ! النمر! أيها القط البري !
يا من تشتعلُ بهاءً في الغاباتِ الليلية
أي أيدٍ وعيونٍ أبدية شكلت هذا الجمال البري
في عذوبةٍ وعفوية؟
من أشعلَ النارَ في تلكَ العيونِ العسلية؟
وبأي أعماقٍ أو سماواتٍ علوية شكلت هذا الجمال
وأي جناحٍٍ يجرؤ أن يتمنى أو أن يختار
وأي يدٍ يمكنها أن تصطادَ النار؟
أي قدرة أو أي مهارة خلقت تلك الثنايا
وزرعت فيكَ الجسارة عندما يبدأُ قلبكَ في الهجوم
بمخلبٍ قويٍ ويدٍ من حديد
كالمطرقة أو سلاسل الفولاذ المتينة
تقبض على الفريسة المسكينة
بإرادةٍ صلبة وقوة شكيمة
عندما ترسلُ النجومُ أشعتها الذهبية
وتروي السماء الأرضَ بدموعها الندية
هل يشعر بالسعادة من خلق هذا الصنيع؟
هل مَن خلقكَ حقاً هو مَن خلق الحمل الوديع؟
النمرُ ! النمر ! أيها القط البري !
يا من تشتعلُ بهاءً في الغاباتِ الليلية
أي أيدٍ وعيونٍ أبدية شكلت هذا الجمال البري
في عذوبةٍ وعفوية؟


(15)الشجرة السامة A Poison Tree
ترجمة حسن حجازي


غضبتُ من صديقي :
فبحتُ له بغضبى فانتهى غضبي .
كنتُ حانقاً على عدوي :
لم أبحُ له بغيظي , فازداد حقدي .
رويتهُ بخوفي وظنوني
ليلاً وصباحاً بدموعي ,
صبغته بابتساماتي
وبرقةِ تدبيري وخداعي .
فنما وترعرع وأينع , ليلاً ونهاراً ,
وأثمر تفاحة جذابة براقة,
رآها عدوي لامعة يانعة,
وكان يعلم أنها لي ,--
وإلى حديقتي خلسةً تسلل
عندما أرخى الليلُ سدوله؛
وسعيداً رأيتُه في الصباح
ممدداً تحت الشجرة .



(16) الزهرةالمريضة The Sick Rose
ترجمة حسن حجازي

أيتها الزهرة ,
إنك ِ أنتِ مريضة .
فالدود المتخفي
المحلق في الظلمة
في العاصفة العاتية :

وجدَ في فراشك
المتعة الحمراء :
وحبه السري الأسود
كم يجلبَ لكِ , للأسفِ , الفناء .


(17) الليل Night
ترجمة حسن حجازي


والشمسُ تنسابُ برقةٍ نحو الغروب
ويشرقُ نجمُ الليلِ من بعيد
والطيورُ لأعشاشها بلهفةٍ تؤؤب
وأنا عليَّ أن أبحثَ عن مأوى
وإليهِ أعود .
القمرُ كالوردة
في مدارهِ العلوي يسبحُ ويدور
جالساً في سعادةٍ وسكون
مبتسماً لليلِ في دلالٍ وسرور .


(18) الأسى الرضيع Infant Sorrow
تتأوه والدتي , يبكي والدي ؛
إلى العالم الخطر قفزت ؛
عاجزاً , عارياً , أصرخُ عالياً ,
كشيطانٍ أختبأ في سحابة .

مكافحاً بين يدي والدي ,
مناضلاً ضد أربطتي المحكمة ,
مقيداً ُمُنهكاً , أفضلُ ما فكرتُ به
هو قضم ثدي أمي في غيظ .


(19) شجرة الورد الجميلة My Pretty Rose Tree
ترجمة حسن حجازي


قُدِمَت لي وردة جميلة كهدية
لم يبدعُ الربيع بمثلها ؛
لكنني قلتُ :"عندي شجرة أزهارها بديعة , أفضل منها "
فتجاهلتُ الوردة المُهداة لي وأهملتها .
بعدها عدتُ لشجرة أزهاري الجميلة ,
لأرعاها ليلي ونهاري ؛
لكن زهرتي أشاحت بوجهها عني في غيرة ,
ولم أجد في قربها ,للأسف,سوى الشوك والمرار .


The Land Of Dreams أرض الأحلام (20)
ترجمة حسن حجازي


تيقظ , تيقظ يا طفلي الصغير !
كنتَ أنتَ مصدر سعادة والدتك الوحيد :
لماذا تبكي في نومك الرقيق ؟
إنهض ! والدك سوف يرعاك أكيد .
آهٍ, ما هي الأرض التي تُعرَف بأرضِ الأحلام ؟
مما تتكون تلالها , وما يجري في جداولها ؟
آهٍ يا والدي , رأيتُ أمي هناك ,
تسبحُ بين زنابق الماء الحسان .
بين الحملان الصغيرة المتوشحة بالبياض
كانت تتهادي في مرح في أمان .
بكيتُ ساعياً نحو المرح , أنتحبُ مثل اليمام-
متى يمكنني أن أعود؟" .
طفلي الحبيب , وأنا ايضاً تجولت طوال الليل
جوار الجداول الساحرة في أرض الأحلام ؛
لكني لم أصل بعد للشاطيء الآخر 0
أبي , يا أبي , ماذا نفعل هنا ,
في هذه الأرض, أرض الشك, أرض الخوف ؟
أرض الأحلام السابحة بعيداً
فوق أنجم الصباح , المحلقة في جمال .

- The Sun زهرة دوار الشمس
ترجمة حسن حجازي


أهٍ يا زهرة دوار الشمس , أنتِ متعبة من الزمن ,
الذي يحصي خطوات الشمس ؛
متعقبةً ذلك الطقس الذهبي الساحر
حيث انتهت رحلة المسافر ؛
حيث ذابت الرغبة بعيداً عن الشباب ,
وتوارت البراءة الشاحبة في الجليد تحت التراب ,
لينهضوا من قبورهم , ويتطلعوا في لهفةٍ
إلى حيثُ ترغب زهرة دوارالشمس في الذهاب !





(22) القدس
شعر وليام بليك
ترجمة /حسن حجازي


هل مشت تلك الأقدام الطاهرة في الأزمنة القديمة
على ربا انجلترا الخضراء ؟
وهل ظهر في مروج انجلترا البهيجة
الروح المقدس السابح في نور السماء ؟

وهل سطعَ ذاكَ النور الإلهي ببهاه
على التلال الغائمة المشبعة بالنقاء
وهل شُيدَت القدس النقية هنا
بين تلك الطواحين الشيطانية السوداء ؟

احضر لي قوسي المشتعل بالنار الذهبية :
وكذلك أسهمي المشبعة بنيران الرغبة القوية :
احضر لي رمحي : أهدأي يا رياح !
احضر لي مركبتي النارية .

لن أتوقف عن حماسي وحروبي الفكرية ,
لن ينم سيفي أبداً بعد الآن في غمده
حتى نبني القدس سوياً من جديد
في ربوع انجلترا وأرضها الخضراء .

عواطف عبداللطيف
05-17-2011, 06:04 AM
الأستاذ حسن حجازي

سلمت يداك وذائقتك
وانت تقربنا من الأدب العالمي والشعرالإنجليزي بهذه المختارات الراقية

دمت بخير
تحياتي وتقديري

حسن حجازى
05-17-2011, 06:06 AM
شكرا مبدعتنا
لكم ولجهودكم المتميزة

حسن حجازي

كوكب البدري
05-18-2011, 04:15 PM
شكرا لك أخي حسن
لكنني اتمنى لو أطّلعتُ على النّصوص الأصلية " كوني من هواة التّرجمة وأتمنى تعلمها أكثر "

حسن حجازى
05-18-2011, 07:49 PM
اديبتنا العزيزة
شكرا على ردكم الكريم
لو حضرتك قمت بكتابة أسم القصيدة واسم الشاعر على اي محرك بحث فيظهر في الحال النص الأصلي
وساسعد يرايكم نحو أى ملاحظة نحو ترجمة اية قصيدة اعلاه

حسن حجازي

علي كريم الورد
05-30-2011, 02:24 PM
تحية حب وسلام الى الاستاذ حسن حجازي والشكر الجزيل على ابداعه
استاذ حسن اريد مساعدتك في بحث الماجستير الخاص بي وموضوعه يتناول جوانب الابداع الشعري في دراسه معمقة ومقارنات بين الشاعر ويليام بليك و جبران خليل جبران . حيث اني افتقر الى الكتب والدراسات العربيه حو ل الشاعر ويليام بليك .
ولكم مني وافر الشكر الجزيل

مصطفى السنجاري
05-30-2011, 06:02 PM
أديبنا القدير حسن حجازي

أحييك على هذه النفحة الأدبية

وأحيي جهودك وأنت تقدم لنا هذا الطبق الشهي

على مائدة النبع

تقبل ودي وتقديري

حسن حجازى
05-30-2011, 07:29 PM
تحية حب وسلام الى الاستاذ حسن حجازي والشكر الجزيل على ابداعه
استاذ حسن اريد مساعدتك في بحث الماجستير الخاص بي وموضوعه يتناول جوانب الابداع الشعري في دراسه معمقة ومقارنات بين الشاعر ويليام بليك و جبران خليل جبران . حيث اني افتقر الى الكتب والدراسات العربيه حو ل الشاعر ويليام بليك .
ولكم مني وافر الشكر الجزيل
أخي الحبيب
شكرا على طيب كلماتكم
بعون الله ساحاول قدر استطاعتي تزويدكم ببعض المصدر وهي متوفرة على الشبكة العنكبوتية
هذا الملف هنا
هو ما تضمنه كتابي عن وليم بليك
لكن بعون الله سنبقى على اتصال خلال هذا النبع الطيب هنا
واخواتنا وإخواننا الإعزاء

حسن حجازي

حسن حجازى
05-30-2011, 07:32 PM
[QUOTE=مصطفى السنجاري;87697]

أديبنا القدير حسن حجازي

أحييك على هذه النفحة الأدبية

وأحيي جهودك وأنت تقدم لنا هذا الطبق الشهي

على مائدة النبع

تقبل ودي وتقديري




شاعرنا المبدع
استاذ مصطفى
كلماتكم الطيبة تنزل كالبَرَد علينا
وتدفعنا سويا لبذل مزيد من الجهد
نحو أدبنا وثقافتنا العربية الحبيبة

أخوك
حسن حجازي

علي كريم الورد
05-31-2011, 12:28 AM
افرحتني يااستاذنا الكبير
وانا شاكر لك وللجميع في هذا النبع الطيب
ساكون لك ممتن مدى العمر
واريد منك ان تنصحني وتوجهني لجمع الدراسات الوافيه عن حياة الشاعرين
تحياتي وامنياتي

علي كريم الورد
06-01-2011, 04:38 PM
استاذ حسن هل يوجد ملف هنا

سلامي وامتناني

علي كريم الورد
06-08-2011, 03:23 PM
السلام عليكم استاذ حسن حجازي .بدات ببحث الماجستر واجد صعوبه في كتب ويليم بليك المترجمه
هل يمكن ان تساعدني

حسن حجازى
06-08-2011, 04:42 PM
William Blake was born on November 28, 1757 in London, the third of five children. His father James was a hosier, and could only afford to give William enough schooling to learn the basics of reading and writing, though for a short time he was able to attend a drawing school run by Henry Par.

William worked in his father's shop until his talent for drawing became so obvious that he was apprenticed to engraver James Basire at age 14


ولد الشاعرٌ الإنكليزيٌ وليام بليك 1757-1827 في لندن وعاشَ فيها طيلةَ حياتهِ ، باستثناء السَّنوات الثَّلاثِ الَّتي قضاها في فلفام ( Felpham ) يحضِّرُ الرُّسوم التَّوضيحيَّة لأحد إصدارات كاوبر( Cowper )


يمتازُ بليك بحساسيَّتهِ العالية وتجاوبه الدَّقيق مع عناصر الطَّبيعة الإنسانيَّة ومع معطيات عصره .

وعلى الرَّغم من تأثيره العظيم على الرُّومانسيَّةِ الإنكليزيَّة فقد واجهَ تحدِّياتٍ كبيرةً من تلك المدرسة أو الحركة أو من معاصري تلك الفترة .

كان والدُهُ تاجرَ جواربٍ ناجحاً . وهو الذي شجَّعهُ على تطوير موهبته في التَّذوُّقِ الفنِّيِّ منذ نعومة أظفاره ، إذ أرسله إلى مدرسةٍ للرَّسمِ .

وفي الرَّابعة عشرة أخذ يتدرَّبُ على يد الحفَّار جيمس باسير ( James Bassire ) وبقي معهُ حتَّى عام 1778.

ثمَّ التحق بالأكاديميَّة الملكيَّة وبقي فيها حفاراً على الرَّغم من تمرُّده على جوِّها الخانقْ .

وفي عام 1782 تزوَّجَ من كاترين بوشر ( Catherine Boucher ) الَّتي علَّمها القراءة والكتابة والرَّسم إلى أن أصبحت ملازمةً له تساعده في جميع أعماله تقريباً .

كانت إسكتشاتٌ شعريَّة - 1783 ( Poetical Sketches ) باكورةَ أعماله ، وهي الوحيدة الَّتي نشرها بشكلٍ تقليديٍّ طيلة حياته .

فأعماله الرَّئيسةُ قام بحفرها ونشرها بنفسه . أمَّا بقيَّةُ أعمالهِ فقد ظلَّت مخطوطةً إلى أن ابتكر طريقةً لحفرِ النُّصوص والرُّسومات التَّوضيحيَّةِ على نفس الرُّقعة .

ولم تلاقِ أعماله الفنِّيَّةُ ولا الشِّعريَّة رواجاً تجاريّاً ولا إهتماماً نقديَّاً إلاَّ بعد سنواتٍ طويلةٍ من وفاتهِ.

معظمُ أعماله الحفريَّة ورسوماته التَّوضيحيَّة لأعماله وأعمال ميلتون ( Milton ) ولسفر أيُّوب ( The Book of Job ) تشيرُ إلى أنَّ هناك جهداً كبيراً مبذولاً فيها.

فهي من جهةٍ واقعيَّةٌ في تمثيلِها للتَّشريحِ الإنسانيِّ وللأشكالِ الطَّبيعيَّةِ الأخرى ، ومن جهةٍ أخرى تضجُّ بالخيال المتألِّقِ ، وغالباً ما تصوِّرُ مخلوقاتٍ خياليَّةً بتفاصيلها الدَّقيقة ممَّا أدَّى إلى صرف النَّظر عنه لمدَّةٍ طويلةٍ ، واعتبارهِ شاذّاً أو أسوأ من ذلك .

ولكنَّ أتباعَهُ أخذوا يزدادون تدريجيَّاً حتَّى أصبح اليوم يلقى تقديراً كبيراً على نحوٍ واسعٍ باعتباره فناناً بصرياً وشاعراً .


وضع بليك رسومات كتبه ومنقوشاته بنفسه .. ولم ينشر في حياته الا كتاب واحد .ونشرت كتبه بعد وفاته.

كما أن كتبه التي تفنن في وضع الرسوم لها والخلفيات المنقوشة البارزة كأرضية للنص فيها لم تلق رواجاً في عصره ، وإنما أقبل النقاد والمهتمين عليها بعد سنين على وفاته حتى صار واحداً من الشعراء الإنجليز المرموقين .

أشهر ديوانين خلفهما هما - أغاني البراءة - عام 1789 و - أغاني الخبرة - عام 1794 .

في أغاني البراءة ينظر إلى العالم من خلال عين وفهم طفل صغير مباشرة وببراءة ولكن دون إبداء أي وجهة نظر وإنما تقف مشاعر الحزن والأسى والعنصرية التي تفيض بها قصائد الديوان على لسان الأطفال وثائق إدانة للمجتمع بأكمله.

يطرح في قصائد هذا الديوان مواضيع الجمال وآلآم الحياة.

ومن أشهر قصائده التي يحتويها - الحمل و فرح الصغير و أغاني الضحك .

أما الديوان الآخر وهو أغاني الخبرة فهو يكشف عن الوعي بالقسوة والظلم في هذا العالم ، وأن الناس وليس القدر مسئولين عن هذا الظلم وهم الذين يقترفونه .

ومن أشهر قصائد هذا الديوان هي - النمر و حزن الصغير و الوردة المريضة و لندن .

وقد مجد بليك الحب والحرية وكان يبغض فلسفة المنطق الذي كان يجتهد في تبرير عدم المساواة السياسية والإقتصادية والذي ظهر مع قيام الثورة الصناعية.

كان بليك يرى أن خيال الإنسان وقدرته تصارع قوى الظلم والقمع ، سواء المادية أو الفكرية .

قصائد وليم بليك في قمة الشفافية والأحاسيس المكثفة التي تحرك الوجدان ليفكر بالعذاب الذي يعاني منه الإنسان على يد الانسان ، وإثارة التعاطف معه.

كما أنها توظف لغة سهلة ممتنعة لنقل معاني أكبر وأعمق .

حسن حجازى
06-08-2011, 04:45 PM
حزن طفولي


أميّ تأوّهت، أبي بكى؛

قفزتُ في هذا العالم الخطير،

أعزل، عارياً، مزقزقاً بأعلى صوتي

كشيطانٍ مختبئ في سحابة.

.

متخبطاً بين يديّ أبي

هائجاً في قِماطي

مربوطاً ومتعباً، كنتُ أفضّل

الحَرَد على ثدي أمي.

.

حين رأيتُ أن الغيظ عبثٌ

والحَرَد لا طائل له

بعد كثيرٍ من العفرتة والتحايل

بدأتُ أهدأ وأبتسم.

.

هدأتُ يوماً بعد يوم.

جاءت اللحظة التي وقفتُ فيها على الأرض

وابتسمتُ ليلةً بعد ليلة

لا هدف لي إلا المتعة.

.

رأيتُ أمامي عناقيد

من كرمةٍ برّية تلمع

وأشجارٌ وزهورٌ جميلة

نشرت فوقي إزهارها الربيعي.

.

عندها تفوّه أبي، بعينيّ قديسٍ،

وفي يديه كتابٌ مقدّس

بلعناتٍ فوق رأسي

وربطني بظلِّ ريحانة.

.

في ظل ريحانة

لماذا أنا مربوط بك،

يا ريحانتي الجميلة؟

لا يمكن للحب، للحب الحر، أن يكون مربوطاً

بأي شجرة مزروعة في الأرض.

.

آه كم كنتُ مريضاً ومتعباً

وأنا ممددٌ تحت ريحانتي

أشبه برَوث البقر على الأرض

مربوطاً بريحانتي.

.

غالباً ما تأوّهت ريحانتي عبثاً،

وهي تتأمّل قيدي الثقيل؛

غالباً ما رآنا أبي نتأوّه

وضحك من سذاجتنا.

.

هكذا صرعته فلوّن

دمه الجذور المنبثقة من الريحانة.

لكن زمن الشباب ولّى

والشعر الأبيض غطّى رأسي.

.

*

ترجمة: أنطوان جوكي

حسن حجازى
06-08-2011, 04:46 PM
كانت هذة القصيدة من أجمل ما كتب وليم بليك الذي تميزت أبياته رغم قلتها بجمال المعنى
the sick rose
O Rose, thou art sick!
The invisible worm,
That flies in the night,
In the howling storm,

Has found out thy bed
Of crimson joy;
And his dark secret love
Does thy life destroy







In "The Sick Rose," Blake provides a short poem that has a large theme. He uses the image of a rose, and its destructive rose worm enemy, to convey the message that even the most beautiful creations are dying, even as people might be enjoying their beauty (much as in life people might be enjoying the companionship of a friend without knowing they have terminal cancer). For example, irony is employed in the sense that the rose does not even know it is sick until the speaker of the poem tells it so: "O Rose, thou art sick: The invisible worm, That flies in the night, . . . Has found out thy bed" ("Rose"). In addition, irony is also employed by the fact that the "dark secret love" of the worm does destroy the life of the rose. This is ironic because it brings to mind the old clichT that "One man's poison is and pronoun used for a human being. Immortality does not seem like an unpleasant experience with Death being so kind and civil. In fact, if time flies so fast that centuries pass quickly, then eternity may even be more pleasant and fun than being alive. The fact that death knows no haste is also reassuring in the sense that eternity is calm and passive. Blake may have a shorter poem in length than "Because I Could Not Stop for Death," but it is just as rich in meaning. The whole poem can be read as a veiled reference to life and the fleeting and transitory nature of beauty. For example, the rose is living in a bed of "crimson joy" (which also uses personification because it experiences emotion) and remains unaware of the invisible worm which threatens to destroy its life. In this way, the rose is a symbol for human beings, and the worm is a symbol for death. The fact that the worm is invisible to the beauty and joy of the rose is supposed to mean that often in life people are going along enjoying their happy little world when all of a sudden they find out they have had some illness inside them for a long time. Sometimes this illness (which was invisible until it did enough damage to mar the beauty) was curable

حسن حجازى
06-08-2011, 04:47 PM
إلى الخريف

آه يا خريف ، محمّلاً بثمار ومصبوغاً
بدم العنب ، لا ترحلْ ، ولكن اجلسْ
تحت سقفي الظّليل ؛ هناك قد تستريح ،
وليتناغمْ صوتُـكَ الطّروبُ بمزماري الثَّـمِـل ؛
وكلُّ بنـاتِ العام سيرقصْـنَ!
غنِّ الآنَ أغنيةَ الفواكهِ والأزهارِ المفعمةَ بالحيويّـة.
.
" البُـرعُـمة النحيـلة تُـبرِز جمالَها إلى
الشَّمس، والحبّ يسري في عروقـها النابضة ؛
الزّهراتُ تدلّتْ على جَبْـهةِ الصَّباح ،
وأزهـرتْ تحتَ الخدّ المُتـألِّق للمساء الوقور،
حتى تفتّت الصّيف المتكـدِّسُ قُدُمـاً في الغناء ،
ونثرت السُّحبُ ذواتُ الرِّيش أزهاراً حول رأسها .
.
" أرواحُ الهواء تعيش على روائح
الفاكهة ؛ والمرحُ ، بأجنحة خفافٍ، يطوف حول
الحدائق ، أو يجلس مغنِّـياً على الشجر."
هكذا غنّى الخريفُ المرحُ عندما جلس ؛
ثمَّ قام ، مورِّداً ذاتَـه ، وفوق التلِّ الكئيب
هرب من أبصارنا ؛ ولكنّـه ترك حِملَه الذَّهبيَّ.

*
ترجمة : د. بهجت عباس




To Autumn

O Autumn, laden with fruit and stained,
With the blood of the grape, pass not, but sit
Beneath my shady roof; there thou may'st rest,
And tune thy jolly voice to my fresh pipe;
And all the daughters of the year shall dance!
Sing now the lusty song of fruits and flowers.
"The narrow bud opens her beauties to
The sun, and love runs in her thrilling veins;
Blossoms hang round the brows of morning, and
Flourish down the bright cheek of modest eve,
Till clust'ring Summer breaks forth into singing,
And feather'd clouds strew flowers round her head.
"The spirits of the air live on the smells
Of fruit; and joy, with pinions light, roves round
The gardens, or sits singing in the trees."
Thus sang the jolly Autumn as he sat;
Then rose, girded himself, and o'er the bleak
Hill fled from our sights; but left his golden load

حسن حجازى
06-08-2011, 04:47 PM
http://www.adab.com/world/modules.php?name=Sh3er&doWhat=lsq&shid=645&start=0

حسن حجازى
06-08-2011, 04:48 PM
الحجّة
رقم القصيدة : 82877 نوع القصيدة : - ملف صوتي: لا يوجد

زأر "رينتراه" وحرّك نيرانه في الهواء الثقيل؛
تتسكّع غيومٌ جائعة فوق الهاوية.
.
هادئٌ، وفي ممرٍّ ضيقٍ،
كان العادل يسير على طريق
وادي الموت.
ورودٌ مزروعةٌ حيث ينبت الشوك
ونحلٌ يغنّي
على أرضٍ بائرة قاحلة.
.
عندها اخضرّ الممر الخطير،
سالت ساقية وتفجّر ينبوعٌ
من كل صخرةٍ ومن كل مقبرةٍ
وعلى العظام المبيَضّة
أنجب الطين الأحمر؛
.
إلى أن تخلّى الماكر
عن ممرّات السهولة
لصالح ممرّات الخطر وقاد
العادل إلى بلادٍ عاقرة.
.
الآن الثعبان يزحف
بتواضعٍ وديع،
والعادل يغتاظ في صحارٍ
تشرُد فيها الأسود.
.
زأر "رينتراه" وحرّك نيرانه في الهواء الثقيل؛
تتسكّع غيومٌ جائعة فوق الهاوية.
*
ترجمة: أنطوان جوكي

حسن حجازى
06-08-2011, 04:49 PM
رؤية جديرة بالذكر





كنتُ أتنزّه داخل نيران الجحيم، متمتّعاً بملذات الجنّي، التي تبدو للملائكة عذاباً وجنون. جمعتُ بعضاً من أمثالهم. كنتُ أعتقد بأنه، كما تطبع الأقوال المأثورة المستخدمة في وطنٍ الطِباعَ، تُظهر أمثال الجحيم طبيعة وحكمة الجحيم أكثر من وصف الصروح والملابس.
حين عدتُ إلى داري، فوق هاوية الحواس الخمس، حيث منحدرٍ بجوانب ملساء يفرغ بشكلٍ مخيف فوق العالم الحاضر، رأيتُ شيطاناً قوياً مغلّفاً بغيومٍ سوداء يطير على طول جوانب الصخرة؛ بلهبٍ أكّالة، كتب الجملة التالية التي تراها أرواح البشر الآن وتقرأها على الأرض:
ألا تعلم أن كل عصفور يشقّ الهواء
هو عالماً من الفرح تغلقه حواسك الخمس؟
أمثال من الجحيم
ـ مرِّر عربتك ومحراثك على عظام الأموات
ـ يقود درب الإسراف إلى قصر الحكمة
ـ تغفر الدودة المقطوعة للمحراث
ـ الأبله والحكيم لا يران الشجرة ذاتها
ـ مَن وجهه بلا نور، لن يصبح أبداً نجمة
ـ الأبدية تعشق إنجازات الزمن
ـ النحلة المنشغلة لا وقت لها للحزن
ـ إن استمر الأبله بعبثيته لأصبح حكيماً
ـ السجون مشيّدة بحجارة القانون، بيوت الدعارة، بآجُر رجال الايمان
ـ الأفراح تخصِّب. الآلام تُنجِب.
ـ النمور الغاضبة أكثر حكمةً من الخيول المدرّبة
ـ لن تعلم أبداً ما يكفي، إن كنتَ تجهل ما هو أكثر من كافٍ
ـ مَن يتلقّى بامتنان، يحمل حصاداً وفيراً
ـ مثل السُرفة (chenille) التي تختار أفضل الأوراق كي تضع بيضها، يضع الكاهن لعناته على أجمل أفراحنا
ـ الصلوات لا تحرُث! المدائح لا تحصُد!
ـ أقتل طفلاً في مهده ولا تؤجِّج رغبة بلا إرضائها.
*
ترجمة: أنطوان جوكي

حسن حجازى
06-08-2011, 04:50 PM
حزنٌ طفولي
رقم القصيدة : 82876 نوع القصيدة : - ملف صوتي: لا يوجد

أميّ تأوّهت، أبي بكى؛
قفزتُ في هذا العالم الخطير،
أعزل، عارياً، مزقزقاً بأعلى صوتي
كشيطانٍ مختبئ في سحابة.
.
متخبطاً بين يديّ أبي
هائجاً في قِماطي
مربوطاً ومتعباً، كنتُ أفضّل
الحَرَد على ثدي أمي.
.
حين رأيتُ أن الغيظ عبثٌ
والحَرَد لا طائل له
بعد كثيرٍ من العفرتة والتحايل
بدأتُ أهدأ وأبتسم.
.
هدأتُ يوماً بعد يوم.
جاءت اللحظة التي وقفتُ فيها على الأرض
وابتسمتُ ليلةً بعد ليلة
لا هدف لي إلا المتعة.
.
رأيتُ أمامي عناقيد
من كرمةٍ برّية تلمع
وأشجارٌ وزهورٌ جميلة
نشرت فوقي إزهارها الربيعي.
.
عندها تفوّه أبي، بعينيّ قديسٍ،
وفي يديه كتابٌ مقدّس
بلعناتٍ فوق رأسي
وربطني بظلِّ ريحانة.
.
في ظل ريحانة
لماذا أنا مربوط بك،
يا ريحانتي الجميلة؟
لا يمكن للحب، للحب الحر، أن يكون مربوطاً
بأي شجرة مزروعة في الأرض.
.
آه كم كنتُ مريضاً ومتعباً
وأنا ممددٌ تحت ريحانتي
أشبه برَوث البقر على الأرض
مربوطاً بريحانتي.
.
غالباً ما تأوّهت ريحانتي عبثاً،
وهي تتأمّل قيدي الثقيل؛
غالباً ما رآنا أبي نتأوّه
وضحك من سذاجتنا.
.
هكذا صرعته فلوّن
دمه الجذور المنبثقة من الريحانة.
لكن زمن الشباب ولّى
والشعر الأبيض غطّى رأسي.
.
*
ترجمة: أنطوان جوكي

حسن حجازى
06-08-2011, 04:52 PM
وليم بليك و"أمثال الجحيم"

وليم بليك (http://maaber.50megs.com/indexa/al_dalil_b.htm#blake_wiliam)

مؤلَّفات الشاعر والرسام الإنكليزي وليم بليك (1757-1827)، الذي تأثَّر به جبران خليل جبران أدبًا ورسمًا، والمؤلَّفات عنه، تتوالى في كثرة في اللغة الإنكليزية. فكأنه يطرح لغزًا يجب حلُّه في سرعة. ألم يُقَل إن جلاء أعماله كان أحد اكتشافات هذا الزمن؟!
http://maaber.50megs.com/images13/blake.jpg
لم يُقدِّم التاريخ الأدبي شخصية أكثر مثارًا للدهشة من وليم بليك William Blake. مرَّ بين الناس بلا حوادث، وظلَّ غامضًا، رغم إعجاب بعض عارفيه. وفي خلوته التامة تقريبًا مع الآفاق اللندنية، وأشياء الفقر الموهِن، خلق عالمًا مليئًا بالأعاجيب والشعر والألوان، وعاش مستنيرًا بين رؤاه.
http://maaber.50megs.com/images13/blake01.jpg
مائية لوليم بليك عنوانها "دائرة الشبق"
قصائده غالبًا مبهمة وغير مترابطة وطويلة. إنها أشبه بأنساب الآلهة القديمة، تغذِّيها التقاليد السحيقة، ولكن في لباس من الكشف يجعل منه رائدًا. إذ يجب أن يُستحضَر الماضي البعيد والتأملات العصرية الأكثر مغامرة. عند بليك ليس من اختلاف جوهري بين الخيال الإنساني – مهما يكن سجينًا أو يُظَنُّ ذلك – وبين الكلمة التي كانت في البدء؛ وهذا الخيال لا يتعارض أبدًا في الواقع مع فكرة أن "اللوغوس" لا يتعارض مع ذاته. وعندما يهاجم بليك العقل – وغالبًا ما يفعل – إنما يهاجم دائمًا العقل المماحِك – عبر "الرؤيا البسيطة"، أي الرؤيا الكشفية – والمحدود والمحدِّد. وإذا كان بليك يُعلي من شأن الخيال بدلاً من الكلمة، فلأنه ينطلق من الروح الإنسانية. وإذا كان يقدِّم الخيال على الفكر الخلاق، فلكي يعارض في صورة أفضل أرسطو وبيكون ولوك والعلم الذي لم يفعل، في نظره، غير إطفاء بصيرتنا الروحية.
http://maaber.50megs.com/images13/blake02.jpg
ثم أليست الصورة هي الشكل المفاجئ لفكره؟ ولو وضعنا جانبًا بعض الفقرات والمقاطع النثرية الاستدلالية، فماذا يبقي لديه غير الصور؟ – تلك التي نحظى برؤيتها وعيوننا مغمضة، فيما هو يُطلِقُها متلاحمة، حُبلى بالمعاني وعيناه مفتوحتان.
في ما يأتي أنقل عن الإنكليزية "أمثال الجحيم" – وهي تشكِّل مادة الفصل الخامس من قصيدة زواج الفردوس والجحيم التي تُعَدُّ من أبرز أعماله.
هنري فريد صعب (http://maaber.50megs.com/indexa/al_dalil_ssad.htm#henri_saab) (http://maaber.50megs.com/indexa/al_dalil_ssad.htm#henri_saab)
***

في وقت الزرع تعلَّمْ، وفي الحصاد علِّمْ، وافرحْ في الشتاء.
*
جُرَّ عربتَك ومحراثَك على عظام الموتى.
*
طريق الإسراف تقود إلى قَصْرِ الحكمة.
*
الحكمة عجوز ثرية قبيحة يغازِلُها العجز.
*
الذي يشتهي ولا يعمل يلد الرائحة النتنة.
*
الدودة المشطورة شطرين تسامِح المحراث.
*
الذي يحب الماء، غطِّسْه في النهر.
*
الأحمق لا يرى الشجرة ذاتها التي يراها عاقل.
*
الذي لا يشعُّ وجهُه لن يصبح نجمًا.
*
الأبدية شَغِفةٌ بأعمال الزمان.
*
النحلة الشغَّالة لا فراغ عندها للحزن.
*
أوقات الحماقة تقيسها الساعة، وأوقات الحكمة لا يمكن لساعة أن تقيسها.
*
كلُّ غذاء سليم يُصاد بلا شبكة ولا فخ.
*
أوضح الكمية والوزن والمكيال في سنة القحط.
*
لا طائر يبالغ في تحليقه إذا استخدم جناحيه فقط.
*
لا يثأر ميْتٌ للظُّلامات.
*
العمل الأسمى أن تجعل الآخر يتقدَّم عليك.
*
إذا ثابر الأحمق على حماقته يُصبح حكيمًا.
*
الحماقة عباءة تغطي النذالة.
*
الخجل عباءة تغطي الكبرياء.
*
السجون مبنية بحجارة القانون، وبيوت البغاء بآجُرِّ الدِّين.
*
زهو الطاووس مجد الله.
شَبَقُ التيس جود الله.
غضب الأسد حكمة الله.
*
زئير الأسود، عواء الذئاب، غضب البحر العاصف، والسيف المميت، هي أجزاء للخلود جِدُّ كبيرة بالنسبة إلى عين الإنسان.
*
الثعلب يدين الفخ، لا نفسه.
*
الفرح يلقِّح؛ الألم يلد.
*
ليلبس الرجل جلد الأسد، والمرأة جزة الخروف.
*
للطائر عشٌّ، للعنكبوت نسيج، وللإنسان الصداقة.
*
الجرذ، الفأرة، الثعلب، والأرنب تراقب الجذور.
الأسد، النمر، الحصان، والفيل تراقب الثمار.
*
الصهريج يحتجز الماء؛ النبع يفيض.
*
فكرة واحدة تملأ اللانهاية.
*
كن مستعدًّا دائمًا لتقول رأيك، فيتجنبك الحقيرون.
*
كل ما يمكن تصديقُه صورة عن الحقيقة.
*
النسر لا يضيِّع وقتًا كثيرًا إلا حين يستسلم لمحاكاة الغراب.
*
الثعلب يرتزق، لكن الأسد يرزقه الله.
*
فكِّرْ في الصباح. قُمْ بعملك ظهرًا. كُلْ في المساء. ونَمْ في الليل.
*
من يدعك تخدعه يعرفك.
*
كما المحراث يتبع الكلمات، كذلك الله يجازي الصلوات.
*
نمور الغضب أوفر حكمة من أحصنة التعليم.
*
انتظر السمَّ في المياه الراكدة.
*
لن تعرف ما هو كافٍ إلا إذا عرفتَ ما هو زائد.
*
أصغِ إلى تأنيب الأحمق. إنه شرف ملوكي!
*
للعينين النار، للمنخر الهواء، للفم الماء، وللحية التراب.
*
الضعيف عند الشجاعة قويٌّ عند الحيلة.
*
شجرة التفاح لا تسأل شجرة الزَّان كيف تنمو، ولا الأسد يسأل الحصان كيف يمسك بفريسته.
*
الذي يتقبَّل شاكرًا يحصل على حصاد وافر.
*
إذا لم يكن الآخرون حمقى نكون نحن.
*
روح الدهشة العذبة لا يمكنها أن تلوَّث.
*
إن تَرَ نسرًا ترَ جزءًا من العبقرية؛ فارفع رأسك عاليًا!
*
كما الدودة تختار أجمل الأوراق لتضع فيها بيضها، كذلك الكاهن يستنزل لَعَنَاتِه على أجمل أفراحنا.
*
إبداع زهرة صغيرة يتطلَّب عمل أجيال.
*
الشتيمة تثير؛ المديح يربح.
*
أفضل الخمور العتيقة، وأفضل المياه الجديدة.
*
الصلوات لا تحرث! المدائح لا تحصد!
*
الأفراح لا تضحك! الأحزان لا تبكي!
*
السموُّ للرأس، المؤثِّر للقلب، الجمال للحواس، والتناسب لليدين والرجلين.
*
كما الهواء للطير، والبحر للسَّمك، كذلك الاحتقار للحقيرين.
*
الغراب يريد العالم أسود، والبومة تريده أبيض.
*
الغزارة جمال.
*
إذا أخذ الأسد بنصيحة الثعلب يصبح محتالاً.
*
التحسينات تجعل الطرق مستقيمة؛ لكن الطرق غير المعبَّدة، ذات المنعطفات المفاجئة، هي طرق العبقرية.
*
خَنْقُ طفل في المهد أوْلى من حَضْنِ شهوة ظامئة.
*
حيث لا يوجد الإنسان تكون الطبيعية قاحلة.
*
غير ممكن فهم الحقيقة من دون الإيمان بها.


http://maaber.50megs.com/issue_february04/literature10.htm

حسن حجازى
06-08-2011, 04:53 PM
كلمات \الشاعر وليام بليك - 03-09-2006, 16:12
في الفترة الاخيرة بدات اميل القراءات في الفلسفة او بالاحرى الصوفية وسوف اتحدث اليوم عن الشاعر وليام بليك
وهو من الصوفيين الطبيعيين الذين يؤمنون ببراءة الحواس أي أن الحواس طاهرة ونقية وكان يدعو إلى التعبير الحر عن المشاعر والرغبات ويقدم رؤية عميقة جدا للداخل الإنساني

مؤلَّفات الشاعر والرسام الإنكليزي وليم بليك (1757-1827)، الذي تأثَّر به جبران خليل جبران أدبًا ورسمًا، والمؤلَّفات عنه، تتوالى في كثرة في اللغة الإنكليزية. فكأنه يطرح لغزًا يجب حلُّه في سرعة. ألم يُقَل إن جلاء أعماله كان أحد اكتشافات هذا الزمن؟!
لم يُقدِّم التاريخ الأدبي شخصية أكثر مثارًا للدهشة من وليم بليك مرَّ بين الناس بلا حوادث، وظلَّ غامضًا، رغم إعجاب بعض عارفيه. وفي خلوته التامة تقريبًا مع الآفاق اللندنية، وأشياء الفقر الموهِن، خلق عالمًا مليئًا بالأعاجيب والشعر والألوان، وعاش مستنيرًا بين رؤاه.

مائية لوليم بليك عنوانها "دائرة الشبق" قصائده غالبًا مبهمة وغير مترابطة وطويلة. إنها أشبه بأنساب الآلهة القديمة، تغذِّيها التقاليد السحيقة، ولكن في لباس من الكشف يجعل منه رائدًا. إذ يجب أن يُستحضَر الماضي البعيد والتأملات العصرية الأكثر مغامرة.

عند بليك ليس من اختلاف جوهري بين الخيال الإنساني – مهما يكن سجينًا أو يُظَنُّ ذلك – وبين الكلمة التي كانت في البدء؛ وهذا الخيال لا يتعارض أبدًا في الواقع مع فكرة أن "اللوغوس" لا يتعارض مع ذاته. وعندما يهاجم بليك العقل – وغالبًا ما يفعل – إنما يهاجم دائمًا العقل المماحِك – عبر "الرؤيا البسيطة"، أي الرؤيا الكشفية – والمحدود والمحدِّد. وإذا كان بليك يُعلي من شأن الخيال بدلاً من الكلمة، فلأنه ينطلق من الروح الإنسانية. وإذا كان يقدِّم الخيال على الفكر الخلاق، فلكي يعارض في صورة أفضل أرسطو وبيكون ولوك والعلم الذي لم يفعل، في نظره، غير إطفاء بصيرتنا الروحية.

ثم أليست الصورة هي الشكل المفاجئ لفكره؟ ولو وضعنا جانبًا بعض الفقرات والمقاطع النثرية الاستدلالية، فماذا يبقي لديه غير الصور؟ – تلك التي نحظى برؤيتها وعيوننا مغمضة، فيما هو يُطلِقُها متلاحمة، حُبلى بالمعاني وعيناه مفتوحتان.

واليكم مقتطفات من كلماته التى اعجبتني واحببت ان انقلها لكم لما فيها من معان عميقة
وفلسفية من وجهة نظري

في وقت الزرع تعلَّمْ، وفي الحصاد علِّمْ، وافرحْ في الشتاء.
* جُرَّ عربتَك ومحراثَك على عظام الموتى.
* طريق الإسراف تقود إلى قَصْرِ الحكمة.
* الحكمة عجوز ثرية قبيحة يغازِلُها العجز.
* الذي يشتهي ولا يعمل يلد الرائحة النتنة.
* الدودة المشطورة شطرين تسامِح المحراث
. * الذي يحب الماء، غطِّسْه في النهر.
* الأحمق لا يرى الشجرة ذاتها التي يراها عاقل.
* الذي لا يشعُّ وجهُه لن يصبح نجمًا.

* الأبدية شَغِفةٌ بأعمال الزمان.
* النحلة الشغَّالة لا فراغ عندها للحزن.
*أوقات الحماقة تقيسها الساعة، وأوقات الحكمة لا يمكن لساعة أن تقيسها.
* كلُّ غذاء سليم يُصاد بلا شبكة ولا فخ
. * أوضح الكمية والوزن والمكيال في سنة القحط.
* لا طائر يبالغ في تحليقه إذا استخدم جناحيه فقط.
* لا يثأر ميْتٌ للظُّلامات.
* العمل الأسمى أن تجعل الآخر يتقدَّم عليك.
* إذا ثابر الأحمق على حماقته يُصبح حكيمًا.
* الحماقة عباءة تغطي النذالة.
* الخجل عباءة تغطي الكبرياء.

* زئير الأسود، عواء الذئاب، غضب البحر العاصف، والسيف المميت، هي أجزاء للخلود جِدُّ كبيرة بالنسبة إلى عين الإنسان.
* الثعلب يدين الفخ، لا نفسه.
* الفرح يلقِّح؛ الألم يلد.
* ليلبس الرجل جلد الأسد، والمرأة جزة الخروف.
* للطائر عشٌّ، للعنكبوت نسيج، وللإنسان الصداقة.
* الجرذ، الفأرة، الثعلب، والأرنب تراقب الجذور. الأسد، النمر، الحصان، والفيل تراقب الثمار.
* الصهريج يحتجز الماء؛ النبع يفيض.

* فكرة واحدة تملأ اللانهاية.
* كن مستعدًّا دائمًا لتقول رأيك، فيتجنبك الحقيرون.
* كل ما يمكن تصديقُه صورة عن الحقيقة
. * النسر لا يضيِّع وقتًا كثيرًا إلا حين يستسلم لمحاكاة الغراب.
* الثعلب يرتزق، لكن الأسد يرزقه الله.
* فكِّرْ في الصباح. قُمْ بعملك ظهرًا. كُلْ في المساء. ونَمْ في الليل.
* من يدعك تخدعه يعرفك.
* كما المحراث يتبع الكلمات، كذلك الله يجازي الصلوات.
* نمور الغضب أوفر حكمة من أحصنة التعليم.
* انتظر السمَّ في المياه الراكدة.

* لن تعرف ما هو كافٍ إلا إذا عرفتَ ما هو زائد.
* أصغِ إلى تأنيب الأحمق. إنه شرف ملوكي!
* للعينين النار، للمنخر الهواء، للفم الماء، وللحية التراب.
* الضعيف عند الشجاعة قويٌّ عند الحيلة.
* شجرة التفاح لا تسأل شجرة الزَّان كيف تنمو، ولا الأسد يسأل الحصان كيف يمسك بفريسته.
* الذي يتقبَّل شاكرًا يحصل على حصاد وافر.
* إذا لم يكن الآخرون حمقى نكون نحن.
* روح الدهشة العذبة لا يمكنها أن تلوَّث.
* إن تَرَ نسرًا ترَ جزءًا من العبقرية؛ فارفع رأسك عاليًا!

* كما الدودة تختار أجمل الأوراق لتضع فيها بيضها، كذلك الكاهن يستنزل لَعَنَاتِه على أجمل أفراحنا.
* إبداع زهرة صغيرة يتطلَّب عمل أجيال.
* الشتيمة تثير؛ المديح يربح.
* أفضل الخمور العتيقة، وأفضل المياه الجديدة.
* الصلوات لا تحرث! المدائح لا تحصد!
* الأفراح لا تضحك! الأحزان لا تبكي!
* السموُّ للرأس، المؤثِّر للقلب، الجمال للحواس، والتناسب لليدين والرجلين.

* كما الهواء للطير، والبحر للسَّمك، كذلك الاحتقار للحقيرين.
* الغراب يريد العالم أسود، والبومة تريده أبيض.
* الغزارة جمال.
* إذا أخذ الأسد بنصيحة الثعلب يصبح محتالاً.
* التحسينات تجعل الطرق مستقيمة؛ لكن الطرق غير المعبَّدة، ذات المنعطفات المفاجئة، هي طرق العبقرية.
* خَنْقُ طفل في المهد أوْلى من حَضْنِ شهوة ظامئة.
* حيث لا يوجد الإنسان تكون الطبيعية قاحلة.
* غير ممكن فهم الحقيقة من دون الإيمان بها.

منقول من موقع معابر بتصرف

علي كريم الورد
06-09-2011, 03:31 PM
اشكرك جزيلللللللللللللللل الشكر يااستاذنا العظيم على هذه المعلومات الرائعه
اتمنى ان تكون بصحه وعافيه يارب

علي كريم الورد
06-09-2011, 03:34 PM
حقيقة ابداع لايوصف

علي كريم الورد
06-09-2011, 03:36 PM
استاذي العزيز هل توجد دراسات مقارنه بين جبران وويليام بليك بالنسبه الى الشعر ووصف الطبيعة مترجمة

حسن حجازى
06-09-2011, 07:24 PM
أخي الحبيب
أعانكم الله
نحن هنا جميعا معك
وشكرا لجهودك الطيبة
ندعو الله أن يكلل جهودكم بالتوفيق والسدد

حسن حجازي

كوكب البدري
06-10-2011, 03:10 PM
عمل عظيم
يثبت للعودة إليه

محمد نوري قادر
06-26-2011, 11:03 PM
الشاعر حسن حجازي
كل الامتنان لك وانت تقدم لنا ما نعشق

سلمت

حسن حجازى
06-27-2011, 12:04 AM
شكرا أخي محمد
كل الود والتحية والتقدير
حسن حجازي

علي كريم الورد
06-27-2011, 12:12 AM
تحياتي وامتناني