![]() |
رد: حوارية أمرأة بيوم الثامن من اذار
حين نمد أكفنا بالخير و نقابل بالخذلان و الظلم .. نتخبط في القلق و الحيرة و الألم و ننتج هكذا تساؤلات مُرّة .. جميلة هي حواريتك أستاذة بارقة تقديري |
رد: حوارية أمرأة بيوم الثامن من اذار
هذا اللّون النثري يُعجبني..
تتوفر فيه السردية والحوارية، كأنها لوحة مسرحية دُمت بارقة الحرف والألوان |
رد: حوارية أمرأة بيوم الثامن من اذار
[QUOTE=جوتيار تمر;204336]اختيار آذار كمدخل زمني له ايقاعه الخاص لاسيما من يعيش كوردستان والعراق بآذار فيه كل شيء قد حدث، وكل شيء يتجاوز المتعارف عليه ضمن اطر القواميس العادية السطحية وحتى المعدلة منها وفق تداعيات الحالة او الموقف، لذا نلامس وقع آذار على لغة بارقة هنا بل وقع اذار يتناسل في معاني ودلالات ورؤى بارقة بدرجة انها لبستها بشكل مموشق، والنص اجمالا اتى يبرهن قيمة ذلك الالتحام بين الذات الشاعرة والرؤيا المنسوبة من وراء آذار نفسه.
محبتي جوتيار[/QUOT سعيدة بتواجدك جوتيار سرني حضورك كن بخير امتنان كبير وتقدير |
رد: حوارية أمرأة بيوم الثامن من اذار
مالك تشيد الجدران ثقلا وعنوة
واتسمر قربها املا َ لإنهم لا يعيرون لمشاعرها إهتمام وكأنها من كوكب آخر والمرار يقطعها وهي تنتظر الغالية بارقة حوارية جميلة تستحق الرفع في مثل هذه الأيام تذكيراً بعيدها كل عام وأنت بخير محبتي |
رد: حوارية أمرأة بيوم الثامن من اذار
اقتباس:
تقديري الكبير |
رد: حوارية أمرأة بيوم الثامن من اذار
عدت ُ مجددا لهذا البوح رائعة وأكثر |
رد: حوارية أمرأة بيوم الثامن من اذار
ما بالك تخط شعارات دولتك وشما على احزا ن اوتاري
رائع هذا التشكيل الوجداني بمفاهيم سياسية جملة تعلم بامتياز كيف نصوب العادي و الثقيل على القلب شعرا و تتوغل في عشبي ويعتنقك صمتي استطيقية ايروتيكية ذكية لم تخالف حياء الأنثى و مشبعة بدلالات السيطرة في مقابل الاذعان و الكف خوضا في المسكوت عنه ... الناصة على امتداد بارقتها كانت شهرزاد .......لم تهزم حكاياها شهريار الأمس كشهريار الحين ... مودتي و تقديري طاب خاطرك سيدتي البارقة |
رد: حوارية أمرأة بيوم الثامن من اذار
اقتباس:
تحايا وامتنان لروعة حضورك تقديري الكبير |
رد: حوارية أمرأة بيوم الثامن من اذار
ما بالي أجيء إليك
للشاعرة بارقة أبو الشون ترجمة محمود عباس مسعود -------- (مقتطفات من حوارية امرأة بالثامن من آذار) Why Do I Come To You By Bariqa Abou El-Shoon Translated by: Mahmoud Abbas Masoud I come to you Without knowing your essence I listen to you While you talk to me In a language unfamiliar to me Why do you scatter me Only to find myself Attached to the heavy dew Of your overpowering sway Why does sorrow wilt and droop Announcing the closing of its doors After heavily drenching the scattered remnants of the clouds with tears Why do you tear down The niche of my throne While I shower your doorsteps With dew and daisies And offer you the braids of my gallery To rest your head upon Why do I opt to remain wide awake Amidst tales of wasteland and desert sands Why do I see you create the spectral haze For my caravan I, who am full of the bounty Of my inner certainty And whose abiding place Is near the dawn ما بالي أجيء إليك وانأ لا أعرف كنهك أصغي إليك وأنت تكلمني بلغة غير أبجديتي؟ ما بالك تبعثرني ولا أجدني إلا عالقة في ضباب سطوتك؟ ما للحزن يذوي ويعلن غلق أبوابه بعد أن أثقلت ركام الغيمات دمعا؟ ما بالك تهد محراب عرشي وأنثال على أعتاب دارك بالندى والأقاح وأوسدك غدائر شرفاتي؟ مالي اقترف الصحو بين حكايا التيه وغاشية الرمل؟ مالي أراك تبتدع ألوان الطيف لقافلتي انا الملأى من فيض يقيني |
رد: حوارية أمرأة بيوم الثامن من اذار
اقتباس:
تقديري الكبير |
| الساعة الآن 05:18 PM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.9 Beta 3
Copyright ©2000 - 2026, vBulletin Solutions, Inc.