![]() |
(تِسعُ قصائدِ تَانْكَا)
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أُوْنُوْ نُوْ كُوْمَاتْشِي: نهداي يَجِيشانِ وقلبي يحترقُ تحسين الخطيب القدس (تِسعُ قصائدِ تَانْكَا) الترجمة من الإنجليزيّة: تحسين الخطيب ولا أنتَ تأتي في هذي الليلةِ البلاقَمَرٍ أَصحو راغبةً فيكَ نهدايَ يجيشانِ يتّقدانِ وقلبي يحترقُ. *** وحينَ لا أُطِيقُ احتمالَ عذابِ تَوْقِي لَهُ، أَقلبُ ثَوْبِي: ثَوْبِ اللّيلِ، الأسودِ كزهرةِ عُلَّيقِ الفَهْدِ، وأرتديهِ. *** وَإذْ أرى ضوءَ القمرِ يُرَاقُ عبرَ هذي الأشجارِ يَطفحُ بالشّتاءِ قلبي. *** فكّرتُ في قطفِ زهرةِ النّسيانِ لِنَفْسِي، لكنّها كانتْ قد كَبُرت للتّوِّ في قلبهِ. *** وفيما أحدّقُ في المطرِ المديدِ المُنهَمِرِ على هذا العالَمِ يذوي قلبي بلونِ أزهارِ الرّبيعِ الذي لا أراهُ. *** ذَوَتِ الأزهارُ وَخَبَا لونُها عبثاً أُبَدِّدُ في العالَمِ أَيّامي والمطرُ المديدُ يتهاوَى. *** يلمعُ في قريةِ الجَبَلِ هذا البيتُ المهجورُ - - كَمْ ليلَ شتاءٍ قضاهُ الشّتاءُ هناكَ؟ *** وَلِلصّنوبرةِ قُرْبَ الصّخرةِ ذكرياتها: أُنظُر كيفَ تنحني بعدَ ألفِ سنةٍ أغصانُهَا على الأرضِ. *** مَدِيدٌ ليلُ الشّتاءِ بِالاسمِ فقط - - لم نفعل أكثرَ مِنَ التّحديقِ في بعضنا حتّى مَطْلَعِ الفجرِ. □ اُوْنُوْ نُوْ كُوْمَاتْشِي Ono no Komachi (833-857): شاعرة يابانيّة، ذاع صيتها لجمالها ولشعرها المشحون بطاقات إيروتيكيّة. عُدّت من ضمن أعظم خمس شعراء في زمانها. |
رد: (تِسعُ قصائدِ تَانْكَا)
العزيزة سحر
تجعلينا نتعرف على ما هو جميل من الأدب العالمي شكرا لجهودك دمت بخير تحياتي |
رد: (تِسعُ قصائدِ تَانْكَا)
اشتقناك وحرفك سحر مع التقدير |
رد: (تِسعُ قصائدِ تَانْكَا)
عذبة هذه المقاطع الشّفافة |
رد: (تِسعُ قصائدِ تَانْكَا)
جميل هو اختيارك |
الساعة الآن 10:22 PM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.9 Beta 3
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc.