![]() |
Salaisuus vuodenaikaa(سر الفصول)
ترجمة قصيدة (سر الفصول) من اللغة العربية الى الفنلدية للشاعر العراقي عباس باني المالكي/ أ. د. عبدالرحمن شاكر الجبوري النص العربي لقصيده \' سر الفصول \' (سر الفصول) وحيدا أتي أليكِ انبعاثا كي لا تنتحر الأحلام ألثم شفتيكِ أنشر نبضي وهجا تولد أنفاسك رؤيا الحنين أنام بينك والسماء حلما.. توزعين دمي كالأزهار في حدائق شراييني تكبر ثورتي بحارا و موجا أمطر في عينيكِ نجوما وأزهارا أترك روحي تعانق سحركِ أرتوي من عطشي وأبدا معكِ دروب الفصول تتوالدين بخلاياي تضيئين روحي وأسقط خارج مدارات الأرض ألملم خرائط همسي أجعل من صدركِ جبال عزلتي لأكون نبيا في محرابكِ لا موسم لي غير فصولكِ سأهدي روحي إلى طيور الهجرة حبات قمح لتولد في سمائكِ النص الفنلندي Salaisuus vuodenaikaa Tekijä: Abbas Bani Al Maliki * Suomentanut Ziaad Salem / Hermes yksin, olen, viekas, luoksesi Vähemmän unet kadota ... Suutelen huuliasi, Levittää minun pulssi säteilyä Hengitystä tuottaa kaipuu visio Mielelläni nukkua välillä taivaan ja te unelma Olet osa minun vereni, kuten kukkakauppa, Vuonna puutarhaan suonissani Koska minun kapina raivoaa kuin myrskyinen meri, Olen sataa silmäsi tähdet ja terälehtiä; Jätän sieluni omaksumassa taika; Juon minun jano; Käynnistä kanssasi ... Tiet vuodenaikaa ... Uudistua läpi minun soluja; As You syttyvät sieluni; Kaadun ulkopuolelle maan horisontin ... Olen koota kaavioita menneisyydestäni; Turvaudu osaksi temppeleissä rintaa, Mietiskellä tullut profeetta Alttarille teidän asuinpaikkaa ... Minulla ei ole kausi, mutta sinun .. Ja on lahjoittaa sieluni muuttolinnut Koska viljan-syötteen, Vain syntyä vielä kerran ... Omaan taivaaseen ... الانكليزية The secret of seasons By: Abbas Bani Al maliki * Translated by Ziaad salem/Hermes Alone, I, stealthy, come to you Less the dreams vanish… I kiss your lips, Disseminate my pulse in radiation Your breath generates a longing vision I'd love to sleep between heaven and you as a dream You portion my blood like the florist, In the gardens of my veins As my rebellion rages like a stormy sea, I rain down your eyes stars and petals; I leave my soul embracing your magic; I drink out my thirst; Start up with you… The roads of seasons… To regenerate you through my cells; As You light up my soul; I fall down outside the earth's horizon… I gather up the charts of my past; Take refuge into the temples of your chest, Meditate to become a prophet At the altar of your abode… I have no season, but yours.. And shall donate my soul to the migrating birds As grain-feed, Just to be born once more... Into your heaven… |
رد: Salaisuus vuodenaikaa(سر الفصول)
الشاعر عباس باني المالكي
قصيدة تستحق التوقف والانتشار لما فيها من معاني عميقة وفقك الله تحياتي وتقديري |
رد: Salaisuus vuodenaikaa(سر الفصول)
سعيدة جدا أستاذنا الفاضل بكل هذه الانجازات المتلاحقة
أمنياتي بالمزيد من الابداع |
رد: Salaisuus vuodenaikaa(سر الفصول)
سعادتي كبيرة عندما أقرأ هكذا نصوص مترجمة إلى لغات عديدة
وأكون أكثر سعادة للصور النقية الجميلة المتحررة التي ترسلها مفردات النص أحييك الأستاذ المالكي محبتي تسلم |
رد: Salaisuus vuodenaikaa(سر الفصول)
تناول التّرجمة لروائعكم فضول جارف وصادق لأبدعاتكم....
والأعمال المترجمة تثبت جدارتها وتؤكدّ هويّتها وسرّالفصول يا سيدي عباس باني المالكي ابداع متالّق أنيق أناقة روحك بلغت مرتبة الولع بترجمتها فنلندا وبلاد الإنقليز... فبترجمتها ستتموقع كمادة ابداعية لافتة ومؤثرة بعمقها وقوتها في الإبداعات العالميّة المتميّزة... فهنيئا من القلب ...ولتتدفّق أعمالكم نحو العالميّة . فهذا يسعدنا ويشرّفنا ومهما تباعدت المآرب والمشارب فليبق الإبداع هويّتنا التي تجمعنا تحت سقف واحد لا موسم لي غير فصولكِ سأهدي روحي إلى طيور الهجرة حبات قمح لتولد في سمائكِ |
الساعة الآن 10:07 PM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.9 Beta 3
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc.