ترجمة قصيدة " ايا امرأة" للأديبة سفانة إلى الفرنسية
أيا امرأة ..
من بلور و نور
تجتاز المستحيل ..
تحفر مشاعرها
خطوط الزمن
تدفقت أحلامها ..
ماء و نار ..
و على أريكة شوقٍ
رتلت ذات جفاء
أنغاما لــلحنين .
و أشعلت شموعَ أنُوثَتها
لا زالت
تَنْتَحِب
تَرتجِف ..
تنْكمِش ..
مُذ تَركَتْ بصْمتُها يدُكَ اليُمنى
خَطت شفتَيها خطوتها الأولى
و قالت " أحبكَ "
فــ تلفحتْ بالريح
خبأت لهْفتَهَا في أضابير " القمع "
يَعْبَثُ بِها الخَجَل
يُصمّمُ
حرفها
ضحكتها
لهفتها .........
و من مخَاض ياسَمِينة
تتنَشّق الأمَل
تنقش صورتها على عجل
تفوح عطرا من شقوق الانتظار
لــ يعلن اليأس
انسحابه
رويدا رويدا
Ô femme
De cristal et de lumière
Traversant l’impossible
Dont les lignes du temps
Creuse les sentiments
Dont les rêves jaillirent
Eau et feu
Et sur le canapé du désir
Psalmodia lors d’une antipathie
Des chants pour la nostalgie
Et alluma les chandelles
De sa féminité
Elle sanglote encore
Tremble
Se rétrécit
Depuis que ta main droite
A laissé son empreinte
Ses lèvres firent leur premier pas
Et dirent "Je t’aime"
Alors elle se vêtit de vent
Et cacha son empressement
Dans les dépôt de la répression
La honte en badine
Planifie sa lettre
Son rire
Et de la parturition d’un jasmin
Elle inspire l’espoir
Grave son image à la hâte
Embaumée par fentes de l’attente
Pour que le désespoir
Annonce peu à peu son retrait