آخر 10 مشاركات
صباحيات / مسائيـات من القلب (الكاتـب : - آخر مشاركة : - )           »          دعاء (الكاتـب : - )           »          محبك في ضيق..وعفوك اوسع ... (الكاتـب : - آخر مشاركة : - )           »          الزحاف المركب ( المزدوج) في العروض (الكاتـب : - آخر مشاركة : - )           »          الزحاف المفرد في العروض (الكاتـب : - آخر مشاركة : - )           »          ديوان الشاعر /ياسر سالم (الكاتـب : - )           »          من أشد لقطات العمر (الكاتـب : - آخر مشاركة : - )           »          الشاعر النحرير...! (الكاتـب : - آخر مشاركة : - )           »          سجل دخولك بنطق الشهادتين (الكاتـب : - آخر مشاركة : - )           »          اللَّهمَّ صلِّ على سَيِّدِنا محمد (الكاتـب : - آخر مشاركة : - )



العودة   منتديات نبع العواطف الأدبية > نبع الأدب العربي والفكر النقدي > الأدب العالمي

الملاحظات

الإهداءات
عواطف عبداللطيف من أهلا وسهلا : بالشاعر خالد صبر سالم على ضفاف النبع يامرحبا منوبية كامل الغضباني من من عمق القلب : سنسجّل عودة الشاعر الكبير خالد صبر سالم الى منتدانا ************فمرحبا بالغائبين العائدين الذين نفتقدهم هنا في نبع المحبّة والوفاء وتحية لشاعرنا على تلبية الدّعوة

إضافة رد
 
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
 
قديم 03-08-2014, 12:17 PM   رقم المشاركة : 1
أديب
 
الصورة الرمزية رشيد الميموني






  النقاط : 10
  المستوى :
  الحالة :رشيد الميموني غير متواجد حالياً
اخر مواضيعي
 
0 لقاء
0 صخرة هنية
0 من شرفتي

افتراضي ترجمة قصيدة " ايا امرأة" للأديبة سفانة إلى الفرنسية


أيا امرأة ..
من بلور و نور
تجتاز المستحيل ..
تحفر مشاعرها
خطوط الزمن
تدفقت أحلامها ..
ماء و نار ..
و على أريكة شوقٍ
رتلت ذات جفاء
أنغاما لــلحنين .
و أشعلت شموعَ أنُوثَتها
لا زالت
تَنْتَحِب
تَرتجِف ..
تنْكمِش ..
مُذ تَركَتْ بصْمتُها يدُكَ اليُمنى
خَطت شفتَيها خطوتها الأولى
و قالت " أحبكَ "
فــ تلفحتْ بالريح
خبأت لهْفتَهَا في أضابير " القمع "
يَعْبَثُ بِها الخَجَل
يُصمّمُ
حرفها
ضحكتها
لهفتها .........
و من مخَاض ياسَمِينة
تتنَشّق الأمَل
تنقش صورتها على عجل
تفوح عطرا من شقوق الانتظار
لــ يعلن اليأس
انسحابه
رويدا رويدا



Ô femme
De cristal et de lumière
Traversant l’impossible
Dont les lignes du temps
Creuse les sentiments
Dont les rêves jaillirent
Eau et feu
Et sur le canapé du désir
Psalmodia lors d’une antipathie
Des chants pour la nostalgie
Et alluma les chandelles
De sa féminité
Elle sanglote encore
Tremble
Se rétrécit
Depuis que ta main droite
A laissé son empreinte
Ses lèvres firent leur premier pas
Et dirent "Je t’aime"
Alors elle se vêtit de vent
Et cacha son empressement
Dans les dépôt de la répression
La honte en badine
Planifie sa lettre
Son rire
Et de la parturition d’un jasmin
Elle inspire l’espoir
Grave son image à la hâte
Embaumée par fentes de l’attente
Pour que le désespoir
Annonce peu à peu son retrait







  رد مع اقتباس
قديم 03-21-2014, 07:42 PM   رقم المشاركة : 2
شاعرة
 
الصورة الرمزية كوكب البدري






  النقاط : 10
  المستوى :
  الحالة :كوكب البدري غير متواجد حالياً
اخر مواضيعي
قـائـمـة الأوسـمـة
افتراضي رد: ترجمة قصيدة " ايا امرأة" للأديبة سفانة إلى الفرنسية

مجهود جميل أستاذ
الف تحية













التوقيع

ممن اعود ؟ وممن أشتري زمني ؟ = بحفنة من تراب الشعر ياورق؟

اسماعيل حقي

https://tajalyasamina.blogspot.com/
  رد مع اقتباس
قديم 03-21-2014, 08:26 PM   رقم المشاركة : 3
عضو هيئة النبع
 
الصورة الرمزية الدكتور اسعد النجار





  النقاط : 10
  المستوى :
  الحالة :الدكتور اسعد النجار غير متواجد حالياً
اخر مواضيعي
قـائـمـة الأوسـمـة
افتراضي رد: ترجمة قصيدة " ايا امرأة" للأديبة سفانة إلى الفرنسية

جهد مميز يستحق الثناء

تحياتي







  رد مع اقتباس
قديم 03-22-2014, 11:45 AM   رقم المشاركة : 4
أديب
 
الصورة الرمزية رشيد الميموني






  النقاط : 10
  المستوى :
  الحالة :رشيد الميموني غير متواجد حالياً
اخر مواضيعي
 
0 لقاء
0 صخرة هنية
0 من شرفتي

افتراضي رد: ترجمة قصيدة " ايا امرأة" للأديبة سفانة إلى الفرنسية

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة كوكب البدري نقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة
   مجهود جميل أستاذ
الف تحية

أبادلك التحية العزيزة كوكب وأعبر لك عن عميق امتناني لمرورك العذب من هنا .
مع خالص مودتي .






  رد مع اقتباس
قديم 03-22-2014, 11:47 AM   رقم المشاركة : 5
أديب
 
الصورة الرمزية رشيد الميموني






  النقاط : 10
  المستوى :
  الحالة :رشيد الميموني غير متواجد حالياً
اخر مواضيعي
 
0 لقاء
0 صخرة هنية
0 من شرفتي

افتراضي رد: ترجمة قصيدة " ايا امرأة" للأديبة سفانة إلى الفرنسية

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الدكتور اسعد النجار نقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة
   جهد مميز يستحق الثناء

تحياتي

شكرا لك من أعماق القلب أخي الغالي الدكتور أسعد .
تجاوبك يحفزني للمزيد من العطاء ..
محبتي الأخوية .






  رد مع اقتباس
إضافة رد


تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
امرأة تجْهلُ أنَّها "حبيبتي" محمد كامل العبيدي قصيدة النثر 11 12-13-2013 10:14 AM
ترجمة للفاريسيّة لقصيدة " موعد" راضية الهلولي الأدب العالمي 2 05-14-2013 04:51 PM
إذا كان البقاء من "قصيدة" ...فالرحيل من "شعر" انمار رحمة الله قصيدة النثر 19 08-22-2012 03:32 PM
قراءة في قصيدة " أمواج على شاطئ الحلم للشاعرة القديرة سفانة جميل داري قراءات ,إضاءات,ودراسات نقدية 6 01-02-2012 10:30 PM
"جوجل" تقدم خدمة ترجمة فورية بالمحمول زينة قصي التكنلوجيا والعلوم 0 05-13-2010 05:08 AM


الساعة الآن 11:36 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.9 Beta 3
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.
:: توب لاين لخدمات المواقع ::