خُواءْ
ليلي من دونِكِ مثلُ مغنيةٍ بكماءْ
تُنشِدُ أشعاراً خرساءْ
ليلي من دونِكِ إملاقٌ
كفُتاتِ الخبزِ على مائدةِ الفقراءْ
لكنَّ حنيني يتدفّقُ
ينسابُ إليكِ كجدولِ ماءْ
يروي ما جفَّ من الأشواكِ بعرضِ الصحراءْ
" بحر المدّارك "
......................
ترجمة القصيدة إلى الإنجليزية للشاعر والمترجم الأستاذ نزار سرطاوي
Hollowness
by Palestinian Poet Sameer Oudeh
Translated by Nizar Sartawi
My night without you is like a voiceless singer
chanting dumb poems
Without you, my night is so deprived
like bread crumbs on the table of the poor
But my longing runs
flowing to you like a stream
to water the dry thorns in the desert