أخي تواتي:
نصك جميل ويستحق أن أترجمه إلى الإنجليزية تحية مني إليك، هكذا:
When I meet You
By Touati Nassr-EdDeen
Translated By Abdellatif Rhesri
When I meet you
I find all that which
I have lost in my lifetime
When I meet you
My joy grows
Like a rose
And I see the world
So pretty in your eyes
Shining like the Sun
Casting light everywhere
When I meet you
Love becomes a high value
Deep inside me
Moving freely
When I meet you all by chance
My heart kneels down for your presence
In the sanctum of love
For, meeting you
Is a sort of resurrection
For a heart that has long been
Leading a dull life
So, kindle the flame of passion
But be gentle to my heart
The flame of love
Can be set without fuel
Morocco
30/07/2010
مودتي وتقديري
عبد اللطيف غسري
المغرب
أستاذي الكريم عبد اللطيف، مساء الخير
أخذت ردك الرائع هذا إلى عقد من لآلىء أجمل الردود
فاستقر لؤلؤة كبيرة زينت العقد هنا
الأستاذ المحترم والشاعر المقتدر
عبد اللطيف غسري
إن كان النص جميلا فترجمتك له كانت أجمل
وأروع لتقريب مانكتب للآخر ولغير الناطقين باللسان
العربي . لقد كنت كلك ذوق وجمال جمال روحك
ونقاء قلبك . رمضان كريم أيها الأخ الفاضل وباقة
من الورد لسمو قلمك
ودمت في رعاية الله وحفظه
الأخت الفاضلة والشاعرة المتألقة
وطن النمراوي
نيابة عن أستاذنا المبجل عبد اللطيف غسري
أشكرك الشكر الجزيل على هذا الإهتمام المشرف
كما أشكرك بصبها في الديوان تحياتي الخالصة
رمضان كريم ودمت في رعاية الله وحفظه