عندما يحل المساء : عواطف عبداللطيف
ترجمة الدكتور عبدالمنعم ناصر
عندما يحل المساء
\
بعد شرود ذهن النهار وحيرته
تغيب ملامح اليوم
تائهة هي الروح في عبير الليل
رياح باردة تتلاعب بأطراف نافذتي
تُبعثـر محطَّـاتي
تنساب من محاجري دفقـةُ حنين
فتتطـايرُ شظـايا الحُلمِ
طعم عناقيد اللقاء لازال عالقاً بثغري
يُفجـِّـر براكيــنَ خامــدة في ثنايا روحي
ألملم الدموع التي هطلت على خد أيامي
فتتسابق رعشات الشوق داخل عروقي
أطبقتُ شفاهي وأطلقتُ العنان لعيوني
لتلتقط بقايا عطري في أنفاسك
يتسارع النبض
أصحو على حقيقة النهاية
التي لا تصدق !!!
منقوشة على عقارب ساعتي المنسية
في اغتراب عقيم
أناجي الصدى
وأتجرع مرارة كؤوس اليأس
وحتى لا أختنق بك
أودعك بابتسامة جريحة
أترك رسائلي على كتف الريح
وأسدل جدائل ملساء من الوجع على نوافذي
ترى هل لا زلت رقماً في سجلاتك؟
جنتي أنت
وهواك نعيمي
خذ كل حياتي
وأعد لشفتي الارتواء
ولو للحظة!
\
عواطف عبداللطيف
1\10\2009
When the evening sets in
\
When the mind of daytime is distracted and perplexed,
The looks of the day vanish.
Lost is the soul into the fragrance of the night.
Cold winds freely play with the sills of my window,
Scattering my stations.
Off my eye sockets flows an outburst of yearning,
Splinters of the dream fly apart.
The flavour of the meeting grapes still hold onto my lips,
Erupting sleeping volcanoes in the folds of my soul.
I gather up the tears that poured on the cheek of my days,
Convulsions of yearning rush inside my veins.
I closed my lips, and let free my eyes,
To glean the remnants of my fragrance in your breath.
The pulse quickens;
I rouse at the reality of the end;
The unbelievable end!!!
Engraved on the hands of my forgotten time piece,
In a stale alienation.
I implore the echo,
And gulp down the gall off the cups of despair.
That I may not choke in you,
I bid you farewell with a stabbed smile.
I leave my words on the wings of the wind,
And let hang sleek braids of ache on my windows.
Am I still a number in your books?
My paradise is you;
My felicity is your love.
Take all my life,
And quench the thirst off my lips;
If only for a moment!!
\
Translated by Dr. Abdul Monem Nasser, 2013