إليكم هذه الترجمة التي قمتُ بها لنص من نصوص الشاعر المرحوم فقيد النبع عبد الرسول معله.. كنتُ قد نشرتُ الترجمة في حياته رحمه الله، وكان قد استقبلها بكل سرور وتقدير.. ارتأيتُ أن أنشرها هنا مع النص الأصلي كي نتذكر شاعرنا الفقيد ونترحم عليه..
Are you pleased, dear lady
With my ongoing torment ?
After you have taken away
My youthfulness
Did you forget my moans
My pains and sweet dreams
Did you forget those wishes
Smelling with the fragrance
Of flowering hillocks ?
Did you forget my lips
Which you had once watered
With your sweet saliva ?
Did you forget my ribs
Which had been set ablaze
With the flame of nostalgia ?
Did you forget
That I had once made you
Owner of my tormented heart ?
Did you forget my papers,
And the pens I had used
To write my letters for you ?
Did you even forget
All our meetings ?
When we would blame each other
For the moments of separation
As you had fosaken me
And opted for a vanity palace
Owned by a sanctimonious man
Or for a little gold
Stored by a usurer
God bless you, dear lady
You are now for me
Mere history
Your intentions had been disclosed
And it seemed I was
Running after a mirage
I might have committed an error
By falling in love with you
And been punished for it
روح المعله ما زالت في النبع، نسمعها في هذه النغمات التي اخترت أن تنقلها إلى الإنجليزية تكريماً له ولذكراه العطرة
سلم قلبك وقلمك أخي الشاعر الرائع عبد اللطيف غسري