آخر 10 مشاركات
الزحاف الجاري مجرى العلة في القصيدة (الكاتـب : - )           »          اللَّهمَّ صلِّ على سَيِّدِنا محمد (الكاتـب : - آخر مشاركة : - )           »          سجل دخولك بنطق الشهادتين (الكاتـب : - آخر مشاركة : - )           »          دمـوعٌ خـرســــــــــاء .. !!!!! (الكاتـب : - )           »          محبك في ضيق..وعفوك اوسع ... (الكاتـب : - )           »          الزحاف المركب ( المزدوج) في العروض (الكاتـب : - )           »          الزحاف المفرد في العروض (الكاتـب : - )           »          أسماء القافية باعتبار حركات ما بين ساكنيها (الكاتـب : - )           »          في السماء بلا حدود (الكاتـب : - )           »          خطاب فلسطيني (الكاتـب : - )



العودة   منتديات نبع العواطف الأدبية > نبع الأدب العربي والفكر النقدي > الأدب العالمي

الملاحظات

الإهداءات
عواطف عبداللطيف من أهلا وسهلا : بالشاعر خالد صبر سالم على ضفاف النبع يامرحبا منوبية كامل الغضباني من من عمق القلب : سنسجّل عودة الشاعر الكبير خالد صبر سالم الى منتدانا ************فمرحبا بالغائبين العائدين الذين نفتقدهم هنا في نبع المحبّة والوفاء وتحية لشاعرنا على تلبية الدّعوة

إضافة رد
 
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
 
قديم 06-11-2011, 01:29 AM   رقم المشاركة : 1
شاعر
 
الصورة الرمزية حسن حجازى





  النقاط : 10
  المستوى :
  الحالة :حسن حجازى غير متواجد حالياً
اخر مواضيعي
افتراضي شمس / وليام شيكسبير / ترجمة حسن حجازى

شمس / وليام شيكسبير
ترجمة حسن حجازى
.
حبيبتى عيناها جميلتان
ولكن الشمس َ أجملْ ;
شفتاها فى حمرةِ المرجان ِ
لكنَ المرجانَ أنضر ْ ;
وإذا كان الثلج ُ أبيضا
فهل لون ُ صدرها الرمادى أفضلْ ;
وإن كان الشَعر ُ كخيوط ِ الحرير
أينمو برأسها خيط ٌ أسمر ؟!

رأيت ُ الوردَ مبتهجاً ... أحمر وأبيض ,
لكن هل ينمو مثل هذا الورد بخدها ;
وأذ كانَ بعض ُ العطرِ أطيب
فحين تتكلم ُ
أينبعث ُ دخان ٌ مع أنفاسها ؟ !

أحبُ سمعاها تتكلم ُ
ولكنى أعلم ُ جيداً
أن الموسيقى أكثر عذوبة ً
من صوتها ;
أقسمُ أنى لم أرى ملاكاً
على الأرض ِ ماشيا ً ;
فحين تمشى على الأرض ِ
تشبه غيرها .


رغم َ ذلكَ , أقسمُ أنَ حبى لها متفرد ٌ
كتلكَ المقارنةِ الظالمة ِ لها
وكم أكابرُ .




My mistress' eyes are nothing like the sun (Sonnet 130) by William Shakespeare
My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips' red;
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damasked, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go;
My mistress when she walks treads on the ground.
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.




///////////////









  رد مع اقتباس
قديم 06-11-2011, 01:32 AM   رقم المشاركة : 2
شاعر
 
الصورة الرمزية حسن حجازى





  النقاط : 10
  المستوى :
  الحالة :حسن حجازى غير متواجد حالياً
اخر مواضيعي
افتراضي رد: شمس / وليام شيكسبير / ترجمة حسن حجازى







  رد مع اقتباس
قديم 06-11-2011, 05:17 AM   رقم المشاركة : 3
شاعرة
 
الصورة الرمزية كوكب البدري






  النقاط : 10
  المستوى :
  الحالة :كوكب البدري غير متواجد حالياً
اخر مواضيعي
قـائـمـة الأوسـمـة
افتراضي رد: شمس / وليام شيكسبير / ترجمة حسن حجازى

صدقا هنا قرأتُ ترجمة من أجمل التّرجمات لك أستاذ
لاأدري هل لشكسبير سحرٌ خاص يلقي بظلاله على ترجمات الشّعراء؟
ومادمت قد شكلّت الحروف إثناء التّرجمة فهناك ملاحظتان لاتؤثران على جمال التّرجمة وبهائها
.
.
.
.




وإذا كان الثلج ُ أبيضا : أبيضَ ،فهي على وزن أفعل
لم أرى : أرَ ، مجزوم













التوقيع

ممن اعود ؟ وممن أشتري زمني ؟ = بحفنة من تراب الشعر ياورق؟

اسماعيل حقي

https://tajalyasamina.blogspot.com/
  رد مع اقتباس
قديم 06-11-2011, 12:00 PM   رقم المشاركة : 4
شاعر
 
الصورة الرمزية حسن حجازى





  النقاط : 10
  المستوى :
  الحالة :حسن حجازى غير متواجد حالياً
اخر مواضيعي
افتراضي رد: شمس / وليام شيكسبير / ترجمة حسن حجازى

شكرا مبدعتنا العزيزة
وكلي شكر وتقدير
لتعديلاتكم النحوية
نعم شكسبير سحر بلا حدود

حسن حجازي







  رد مع اقتباس
قديم 06-11-2011, 12:01 PM   رقم المشاركة : 5
شاعر
 
الصورة الرمزية حسن حجازى





  النقاط : 10
  المستوى :
  الحالة :حسن حجازى غير متواجد حالياً
اخر مواضيعي
افتراضي رد: شمس / وليام شيكسبير / ترجمة حسن حجازى

شمس / وليام شيكسبير
ترجمة حسن حجازى
.
حبيبتى عيناها جميلتان
ولكن الشمس َ أجملْ ;
شفتاها فى حمرةِ المرجان ِ
لكنَ المرجانَ أنضر ْ ;
وإذا كان الثلج ُ أبيض
فهل لون ُ صدرها الرمادى أفضلْ ;
وإن كان الشَعر ُ كخيوط ِ الحرير
أينمو برأسها خيط ٌ أسمر ؟!

رأيت ُ الوردَ مبتهجاً ... أحمر وأبيض ,
لكن هل ينمو مثل هذا الورد بخدها ;
وأذ كانَ بعض ُ العطرِ أطيب
فحين تتكلم ُ
أينبعث ُ دخان ٌ مع أنفاسها ؟ !

أحبُ سمعاها تتكلم ُ
ولكنى أعلم ُ جيداً
أن الموسيقى أكثر عذوبة ً
من صوتها ;
أقسمُ أنى لم أر ملاكاً
على الأرض ِ ماشيا ً ;
فحين تمشى على الأرض ِ
تشبه غيرها .


رغم َ ذلكَ , أقسمُ أنَ حبى لها متفرد ٌ
كتلكَ المقارنةِ الظالمة ِ لها
وكم أكابرُ .







  رد مع اقتباس
قديم 06-11-2011, 02:14 PM   رقم المشاركة : 6
شاعر






  النقاط : 10
  المستوى :
  الحالة :مصطفى السنجاري غير متواجد حالياً
اخر مواضيعي
قـائـمـة الأوسـمـة
افتراضي رد: شمس / وليام شيكسبير / ترجمة حسن حجازى



حسن حجازي

أيها البهي المثابر

اجدت وابدعت فامتعتنا

دمت رافلا باتلجمال كما انت

تحياتي













التوقيع

لمَ لا أثورُ على الزمان وأغضَبُ
لمْ يبْقَ في القطعانِ إلاّ الأجربُ

أنا ما عدِمتُ الوردَ رغمَ غلائهِ
وعدمتُ مَن يُهدى إليه ويوهبُ


https://www.shar3-almutanabi.com/forum/archive/index.php/t-4810.html

  رد مع اقتباس
قديم 06-11-2011, 02:31 PM   رقم المشاركة : 7
روح النبع
 
الصورة الرمزية عواطف عبداللطيف





  النقاط : 100
  المستوى :
  الحالة :عواطف عبداللطيف غير متواجد حالياً
اخر مواضيعي
قـائـمـة الأوسـمـة
افتراضي رد: شمس / وليام شيكسبير / ترجمة حسن حجازى

الأستاذ حسن حجازي
اختيار موفق
دمت بخير

شكراً لك ولنقاء روحك
وللغالية كوكب البدري


دمتم بخير
تحياتي













التوقيع

  رد مع اقتباس
إضافة رد


تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
خَدَعوها لأمير الشعراء أحمد شوقي ترجمة حسن حجازي حسن حجازى الأدب العالمي 9 03-03-2012 06:52 AM
William Wordsworth وليام وردث ورث (1770-1850م)/حسن حجازي حسن حجازى الأدب العالمي 8 07-08-2011 11:02 AM
وليام بليك // حسن حجازي حسن حجازى الأدب العالمي 29 06-27-2011 12:12 AM
النظرة شعر: سارة تيسدال ترجمة: حسن حجازي حسن حجازى الأدب العالمي 4 06-01-2011 07:51 PM
W.H.Davies وليام هنري دافيز // حسن حجازي حسن حجازى الأدب العالمي 6 10-06-2010 11:39 AM


الساعة الآن 10:50 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.9 Beta 3
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.
:: توب لاين لخدمات المواقع ::