آخر 10 مشاركات
البداية (الكاتـب : - )           »          اليتيم (الكاتـب : - )           »          تأملات فى الآيات (الكاتـب : - )           »          مساجلة النبع للخواطر (12) (الكاتـب : - آخر مشاركة : - )           »          خواطر ليل (الكاتـب : - آخر مشاركة : - )           »          تـــعال / تـــعالي (الكاتـب : - آخر مشاركة : - )           »          الغلب في الإسلام (الكاتـب : - )           »          اطلق قوافيك (الكاتـب : - آخر مشاركة : - )           »          : يوم الجمعة .. (الكاتـب : - آخر مشاركة : - )           »          صباحيات / مسائيـات من القلب (الكاتـب : - آخر مشاركة : - )



العودة   منتديات نبع العواطف الأدبية > نبع الأدب العربي والفكر النقدي > الأدب العالمي

الملاحظات

الإهداءات
دوريس سمعان من باقة امتنان : استاذي الفاضل عصام أحمد ******** اخي الغالي كريم ******** مباركة أيامكما بأنوار القيامة دوما ******** باقات امتنان ومحبة أنثرها بدروبكما وكل عيد والجميع بخير وسلام عبد الكريم سمعون من Happy Easter : قيامة مجيدة ********المسيح قام ********حقا قام ********كل عام وانتم بألف خير ********ونخصّ بالذكر الغالية دوريس سمعان وأسرتها الكريمة ****

 
 
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
 
قديم 07-21-2018, 04:50 PM   رقم المشاركة : 1
أديب
 
الصورة الرمزية عصام احمد





  النقاط : 10
  المستوى :
  الحالة :عصام احمد غير متواجد حالياً
اخر مواضيعي
افتراضي ترجمة قصة المعطف للأديب الروسي نيقولاي غوغول


انتقدت د.حياة شرارة دكتورة الأدب الروسي ترجمة قصة المعطف للأديب الروسي نيقولاي غوغول التي تُرجمت عن الروسية والإنجليزية والفرنسية في مقال بعنوان (ترجمة النثر الابداعي) "معطف غوغول" في مجلة الأديب المعاصر العدد 42 كانون الثاني 1990 .
[img]https://b.************/p_932y556g1.jpg[/img]
يمكننا القول , على وجه العموم , أن الترجمات تتفاوت من حيث مدى اقترابها من اسلوب الكاتب . بما فيها الترجمتان المنقولتان عن الروسية لابو بكر يوسف وجليل كمال الدين , رغم انها أدنى إلى النص الأصلي , من حيث صحة المعنى والعبارات والمفردات . ومع أن الأسلوب يتسم بجودته عموماً , غير أننا لاحظنا أحياناً ترجمة بعض العبارات والمفردات بصورة حرفية جامدة . زد على ذلك اننا لا نشعر بكل قوة الروح الغوغولية المنعشة التي ما أن تنتقل بنا إلى جو الدعابة والفكاهة حتى تترع نفوسنا بالمرارة والمأساة , وما أن يدغدغ سمعنا بالعبارات ذات الايقاع الداخلي الذي تخلقه أصوات حروفها او نطق نهاياتها او تكرار بعض مفرداتها حتى يعود بنا إلى الجمل ذات النبرة الخفية الهادئة , الشجية حيناً والظريفة طوراً , المفعمة بالتهديد او الرضوخ تارة , المرتطمة بأرض الواقع المر او المحلقة في دنيا الخيال احياناً . وكأن الكاتب يحملنا على ظهر أمواج خفيفة ملاطفة , ما ان تتلاشى عند أرض الشاطئ حتى تعود ثانية بزبدها الأبيض الضاحك , او بهديرها الهائج الرهيب الذي يصطدم بقوة على الضفة مبعثراً ما أمامه حتى يصل إلى غايته .

نحتاج اليوم إلى ترجمة جديدة لقصة المعطف عن النص الروسي بالروح الغوغولية

بقلم الدكتور تحسين رزاق عزيز












التوقيع

في جغرافيا الروح تصبح الأزمان والمسافات وهماً ❤️
  رد مع اقتباس
 


تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
قصة المغفلة للكاتب الروسى انطون تشيكوف عصام احمد الأدب العالمي 5 07-14-2018 07:40 PM
المعطف أ.آمنة محمود إنثيالات مشاعر ~ البوح والخاطرة 19 10-17-2013 08:32 AM
المعطف / شعر د. جمال مرسي د. جمال مرسي الشعر العمودي 20 11-08-2012 12:36 PM
قصيده للشاعر الروسي بوشكين وقار الناصر الأدب العالمي 6 09-13-2012 01:00 AM
دراسة نقدية لقصيدة المعطف لـ د. جمال مرسي\وطن النمرواي وطن النمراوي قراءات ,إضاءات,ودراسات نقدية 4 12-24-2010 10:33 AM


الساعة الآن 08:24 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.9 Beta 3
Copyright ©2000 - 2026, vBulletin Solutions, Inc.
:: توب لاين لخدمات المواقع ::