آخر 10 مشاركات
العلة في العروض(علل الزيادة) (الكاتـب : - )           »          الزحاف الجاري مجرى العلة في القصيدة (الكاتـب : - )           »          اللَّهمَّ صلِّ على سَيِّدِنا محمد (الكاتـب : - آخر مشاركة : - )           »          سجل دخولك بنطق الشهادتين (الكاتـب : - آخر مشاركة : - )           »          دمـوعٌ خـرســــــــــاء .. !!!!! (الكاتـب : - )           »          محبك في ضيق..وعفوك اوسع ... (الكاتـب : - )           »          الزحاف المركب ( المزدوج) في العروض (الكاتـب : - )           »          الزحاف المفرد في العروض (الكاتـب : - )           »          أسماء القافية باعتبار حركات ما بين ساكنيها (الكاتـب : - )           »          في السماء بلا حدود (الكاتـب : - )



العودة   منتديات نبع العواطف الأدبية > نبع الأدب العربي والفكر النقدي > الأدب العالمي

الملاحظات

الإهداءات
عواطف عبداللطيف من أهلا وسهلا : بالشاعر خالد صبر سالم على ضفاف النبع يامرحبا منوبية كامل الغضباني من من عمق القلب : سنسجّل عودة الشاعر الكبير خالد صبر سالم الى منتدانا ************فمرحبا بالغائبين العائدين الذين نفتقدهم هنا في نبع المحبّة والوفاء وتحية لشاعرنا على تلبية الدّعوة

إضافة رد
 
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
 
قديم 01-21-2012, 03:18 AM   رقم المشاركة : 1
شاعر ومترجم
 
الصورة الرمزية نزار سرطاوي






  النقاط : 10
  المستوى :
  الحالة :نزار سرطاوي غير متواجد حالياً
اخر مواضيعي
قـائـمـة الأوسـمـة
افتراضي الموسيقى/شارل بودلير - ترجمة نزار سرطاوي


الموسيقى
شارل بودلير
ترجمة نزار سرطاوي

الموسيقى تأخذني كالبحر
إلى نجمي الشاحب
تحت سقفٍ من الضباب أو مساحاتٍ من الأثير
أمخر عباب البحر
صدري يندفع إلى الأمام ورئتاي منتفختان
مثل قماش الفنّ
أعتلي ظهر الموج المتراكم
الذي يلفّه سواد الليل
أحس في صدري باختلاجات كل الانفعالات
التي تعانيها سفينة؛
الريح المواتية والعاصفة بتشنّجاتها
فوق الهُوّة الهائلة
تتقاذفني. وفي أحيان أخرى يسود هدوء رهيب كأنه مرآة كبيرة
ليأسي.



La Musique
Charles Baudelaire


La musique souvent me prend comme une mer!
Vers ma pâle étoile,
Sous un plafond de brume ou dans un vaste éther,
Je mets à la voile;
La poitrine en avant et les poumons gonflés
Comme de la toile
J'escalade le dos des flots amoncelés
Que la nuit me voile;
Je sens vibrer en moi toutes les passions
D'un vaisseau qui souffre;
Le bon vent, la tempête et ses convulsions
Sur l'immense gouffre
Me bercent. D'autres fois, calme plat, grand miroir
De mon désespoir!








  رد مع اقتباس
قديم 01-21-2012, 09:03 AM   رقم المشاركة : 2
عضو مجلس إدارة النبع
 
الصورة الرمزية شاكر السلمان





  النقاط : 10
  المستوى :
  الحالة :شاكر السلمان غير متواجد حالياً
اخر مواضيعي
قـائـمـة الأوسـمـة
افتراضي رد: الموسيقى/شارل بودلير - ترجمة نزار سرطاوي

بوركت استاذي وأنت تأتينا بكل رائع

لك التحية والتقدير












التوقيع

[SIGPIC][/SIGPIC]

  رد مع اقتباس
قديم 02-05-2012, 05:42 AM   رقم المشاركة : 3
روح النبع
 
الصورة الرمزية عواطف عبداللطيف





  النقاط : 100
  المستوى :
  الحالة :عواطف عبداللطيف غير متواجد حالياً
اخر مواضيعي
قـائـمـة الأوسـمـة
افتراضي رد: الموسيقى/شارل بودلير - ترجمة نزار سرطاوي

نص مليء بالصور التي تعبر عن مقدار الوجع الساكن في الروح
إختيار مميز
شكراَ لك
دمت بخير
تحياتي













التوقيع

  رد مع اقتباس
قديم 02-07-2012, 01:58 PM   رقم المشاركة : 4
شاعرة
 
الصورة الرمزية كوكب البدري






  النقاط : 10
  المستوى :
  الحالة :كوكب البدري غير متواجد حالياً
اخر مواضيعي
قـائـمـة الأوسـمـة
افتراضي رد: الموسيقى/شارل بودلير - ترجمة نزار سرطاوي

وكأنني أمام نص عربي أصيل
غارق في الصّور والاستعارات

شكرا لك أستاذ نزار












التوقيع

ممن اعود ؟ وممن أشتري زمني ؟ = بحفنة من تراب الشعر ياورق؟

اسماعيل حقي

https://tajalyasamina.blogspot.com/
  رد مع اقتباس
قديم 02-07-2012, 02:19 PM   رقم المشاركة : 5
أديبة





  النقاط : 10
  المستوى :
  الحالة :سلوى حماد غير متواجد حالياً
اخر مواضيعي
قـائـمـة الأوسـمـة
افتراضي رد: الموسيقى/شارل بودلير - ترجمة نزار سرطاوي

المبدع نزار سرطاوي،

اختيار رائع لأحد نصوص تشارل بودلير أحد رموز الحداثة،
لقد عزف بودلير موسيقاه بالحروف فأشجانا في هذه القصيدة الجميلة التى وصف فيها تأثير الموسيقى الجميل على النفس،
وجاءت الترجمة منسجمة مع النص الأصلي لهذا وصل المعنى كاملاً وجميلاً،

سلم ذوقك واختيارك وترجمتك.....

سأحجز مكاني في الصفوف الأولى لنصوصك القادمة،

مودتي وتقديري،

سلوى حماد













التوقيع

نقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة

فلسطينية أقولها بكل فخر ودوماً سأكون
نغمة عز ترحل بين الفاء والنون
نقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة
  رد مع اقتباس
قديم 02-07-2012, 02:20 PM   رقم المشاركة : 6
أديبة





  النقاط : 10
  المستوى :
  الحالة :سلوى حماد غير متواجد حالياً
اخر مواضيعي
قـائـمـة الأوسـمـة
افتراضي رد: الموسيقى/شارل بودلير - ترجمة نزار سرطاوي

المبدع نزار سرطاوي،

اختيار رائع لأحد نصوص تشارل بودلير أحد رموز الحداثة،
لقد عزف بودلير موسيقاه بالحروف فأشجانا في هذه القصيدة الجميلة التى وصف فيها تأثير الموسيقى الجميل على النفس،
وجاءت الترجمة منسجمة مع النص الأصلي لهذا وصل المعنى كاملاً وجميلاً،

سلم ذوقك واختيارك وترجمتك.....

سأحجز مكاني في الصفوف الأولى لنصوصك القادمة،

مودتي وتقديري،

سلوى حماد













التوقيع

نقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة

فلسطينية أقولها بكل فخر ودوماً سأكون
نغمة عز ترحل بين الفاء والنون
نقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة
  رد مع اقتباس
قديم 02-10-2012, 10:33 AM   رقم المشاركة : 7
شاعر ومترجم
 
الصورة الرمزية نزار سرطاوي






  النقاط : 10
  المستوى :
  الحالة :نزار سرطاوي غير متواجد حالياً
اخر مواضيعي
قـائـمـة الأوسـمـة
افتراضي رد: الموسيقى/شارل بودلير - ترجمة نزار سرطاوي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة شاكر السلمان نقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة
  
بوركت استاذي وأنت تأتينا بكل رائع

لك التحية والتقدير


عمدتنا الغالي
وقع خطاك هو الأجمل دائماً
محبتي






  رد مع اقتباس
قديم 02-10-2012, 10:38 AM   رقم المشاركة : 8
شاعر ومترجم
 
الصورة الرمزية نزار سرطاوي






  النقاط : 10
  المستوى :
  الحالة :نزار سرطاوي غير متواجد حالياً
اخر مواضيعي
قـائـمـة الأوسـمـة
افتراضي رد: الموسيقى/شارل بودلير - ترجمة نزار سرطاوي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عواطف عبداللطيف نقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة
   نص مليء بالصور التي تعبر عن مقدار الوجع الساكن في الروح
إختيار مميز
شكراَ لك
دمت بخير
تحياتي


الأستاذة عواطف
وهل يحس أحد بمواجع الشعراء مثلما يحس به شعراء مثلهم أيها الشاعرة التي تحدت الألم وظلت شامخة كالطود بكل عزة وكبرياء وإباء
أعتز بمرورك سيدة النبع






  رد مع اقتباس
قديم 02-10-2012, 10:45 AM   رقم المشاركة : 9
شاعر ومترجم
 
الصورة الرمزية نزار سرطاوي






  النقاط : 10
  المستوى :
  الحالة :نزار سرطاوي غير متواجد حالياً
اخر مواضيعي
قـائـمـة الأوسـمـة
افتراضي رد: الموسيقى/شارل بودلير - ترجمة نزار سرطاوي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سلوى حماد نقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة
   المبدع نزار سرطاوي،

اختيار رائع لأحد نصوص تشارل بودلير أحد رموز الحداثة،
لقد عزف بودلير موسيقاه بالحروف فأشجانا في هذه القصيدة الجميلة التى وصف فيها تأثير الموسيقى الجميل على النفس،
وجاءت الترجمة منسجمة مع النص الأصلي لهذا وصل المعنى كاملاً وجميلاً،

سلم ذوقك واختيارك وترجمتك.....

سأحجز مكاني في الصفوف الأولى لنصوصك القادمة،

مودتي وتقديري،

سلوى حماد


الأديبة الرائعة سلوى حماد
أعتز بك أديبة تناضل بقلمها الدافق
وأعتز بك أختاً فلسطينية تحمل في صدرها كما أحمل في صدري أوجاع الوطن المغتصب
وأعتز بك فارسة من فرسان النبع
وأعتز بهذا المرور العابق يترك ضوعه في صفحتي المتواضعة
مودتي واحترامي سيدتي






  رد مع اقتباس
قديم 02-10-2012, 10:47 AM   رقم المشاركة : 10
شاعر ومترجم
 
الصورة الرمزية نزار سرطاوي






  النقاط : 10
  المستوى :
  الحالة :نزار سرطاوي غير متواجد حالياً
اخر مواضيعي
قـائـمـة الأوسـمـة
افتراضي رد: الموسيقى/شارل بودلير - ترجمة نزار سرطاوي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة كوكب البدري نقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة
  
وكأنني أمام نص عربي أصيل
غارق في الصّور والاستعارات

شكرا لك أستاذ نزار


الأستاذة كوكب البدري
هذه شهادة أعلقها على صدري أيتها الأديبة المميزة
أشكر لك ذوقك الراقي سيدتي






  رد مع اقتباس
إضافة رد


تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
في القرآن / غوتِه - ترجمة نزار سرطاوي نزار سرطاوي الأدب العالمي 17 02-17-2014 06:54 PM
لحن الغرام الهندي/بيرسي شيلي - ترجمة نزار سرطاوي نزار سرطاوي الأدب العالمي 11 03-11-2012 12:26 PM
الشرفة / شارل بودلير - ترجمة نزار سرطاوي نزار سرطاوي الأدب العالمي 17 01-21-2012 12:13 PM
أغنية شجرة البرتقال العقيمة/غراسيا لوركا - ترجمة نزار سرطاوي نزار سرطاوي الأدب العالمي 14 01-21-2012 11:22 AM
5"]الإسكندر وزنوبيا/آن برونتي - ترجمة نزار سرطاوي نزار سرطاوي الأدب العالمي 8 01-14-2012 06:25 PM


الساعة الآن 09:21 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.9 Beta 3
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.
:: توب لاين لخدمات المواقع ::