رد: قصائد الهايكو / توماس ترانسترومر - ترجمة نزار سرطاوي
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حسن حجازى
استاذ نزار
أسجل تحيتي وتقديري لجهودكم المتواصلة
والبحث عما جديد وقيم ومفيد للمكتبة العربية
حسن حجازي
الصديق الشاعر والمترجم المبدع دائماً حسن حجازي
كم أسعدني أن ألتقيك هنا في نبع العواطف. لقد التحقت بالنبع قبل مدة وجيزة ربما تزيد قليلا عن الشهرين. واليوم أسعدني أن أعرف أنك من الأعضاء القدامى هنا، وأن تخصتي بهذه الزيارة الكريمة. أرجو أن نعمل معاً أنت وأنا على تنشيط هذا الفرع من النبع الذي يعنى بالآداب الأجنبية. وأنت فارس هذا الميدان الذي لا يشق له غبار.
محبتي
رد: قصائد الهايكو / توماس ترانسترومر - ترجمة نزار سرطاوي
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نزار سرطاوي
الأستاذة كوكب
الهايكو والسنريو والتانكا وغيرها من الأشكال الشعرية اليابانية لم نسمع بها إلا حديثاُ - ربما منذ سبعينيات أو ثمانينيات القرن النصرم. جربتها في العربية ولا أدري هل كانت جيدة أم لا.
تحياتي سيدتي