آخر 10 مشاركات
العلة في العروض(علل الزيادة) (الكاتـب : - )           »          الزحاف الجاري مجرى العلة في القصيدة (الكاتـب : - )           »          اللَّهمَّ صلِّ على سَيِّدِنا محمد (الكاتـب : - آخر مشاركة : - )           »          سجل دخولك بنطق الشهادتين (الكاتـب : - آخر مشاركة : - )           »          دمـوعٌ خـرســــــــــاء .. !!!!! (الكاتـب : - )           »          محبك في ضيق..وعفوك اوسع ... (الكاتـب : - )           »          الزحاف المركب ( المزدوج) في العروض (الكاتـب : - )           »          الزحاف المفرد في العروض (الكاتـب : - )           »          أسماء القافية باعتبار حركات ما بين ساكنيها (الكاتـب : - )           »          في السماء بلا حدود (الكاتـب : - )



العودة   منتديات نبع العواطف الأدبية > نبع الأدب العربي والفكر النقدي > الأدب العالمي

الملاحظات

الإهداءات
عواطف عبداللطيف من أهلا وسهلا : بالشاعر خالد صبر سالم على ضفاف النبع يامرحبا منوبية كامل الغضباني من من عمق القلب : سنسجّل عودة الشاعر الكبير خالد صبر سالم الى منتدانا ************فمرحبا بالغائبين العائدين الذين نفتقدهم هنا في نبع المحبّة والوفاء وتحية لشاعرنا على تلبية الدّعوة

إضافة رد
 
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
 
قديم 03-03-2012, 03:56 AM   رقم المشاركة : 1
شاعر ومترجم
 
الصورة الرمزية نزار سرطاوي






  النقاط : 10
  المستوى :
  الحالة :نزار سرطاوي غير متواجد حالياً
اخر مواضيعي
قـائـمـة الأوسـمـة
افتراضي مدينة غزة للشاعرة الفلسطينية نتالي حنظل ترجمة نزار سرطاوي



مدينة غزة
للشاعرة الفلسطينية نتالي حنظل
ترجمة نزار سرطاوي


أجلس في حجرةٍ رماديّة فوق سرير بدثارٍ رماديّ

وأنتظر المؤذّن ليقف.

التراتيل تدخل نافذتي وأروح أفكّرُ في كلّ

أولئك الرجال والنساء الذين ينحنون في صلاتهم، والخوف يفرُّ

منهم عند كل ضربة، ويدخل حزنٌ جديد

إلى أرواحهم بينما يصطف أطفالهم في الشوارع

كالمساجين في أحد معسكرات الموت

أسيرُ نحو النافذة المكسورة

ورأسي مائلةٌ قليلاً وأحاول أن ألقي نظرةً سريعة

على مدينةِ الأشباح – أولئك القتلى

الذين يمرون عبر الفتحات الضيقة لقبورهم.

يداي وجانب وجهي الأيمن

قِبالة الجدار، وأنا أختبئ مثل عاهرة، يتملكني إحساس بالعار.

أشدّ ياقةَ ردائي الأزرق الخفيف بقوة

فيتمزق، ويتدلّى أحد جانبيه كما تتدلّى حياةُ كل فردٍ هنا.

تنغرز أظافري عميقاً في لحمي

أجرح نفسي، ثلاثةُ خطوط تثلم صدري،

ثلاث ديانات تقرع في رأسي وأتساءل

فيما إذا كان الإله مدفوناً تحت الأنقاض. كل بيتٍ هو سجن

كل غرفةٍ هي قفصُ كلب. الدبكةُ لم تعد جزءاً من الحياة،

الجنازات فقط هي كذلك. غزة حُبلى

بالناس ولا أحد يساعد في العمل.

لا شوارع، لا مستشفيات، لا مدارس،

لا مطار، لا هواء للتنفس.

وأنا هنا في غرفةٍ وراء نافذة،

عاجزةٌ عديمةُ الفائدة.



في أمريكا، أكون عادةً أشاهد التلفاز

أسمع السي إن إن تقول إنّ الإسرائيليين يطالبون

بضرورة وقف الإرهاب. هنا كل ما أرى هو إيقاع الرهبة،

أطفالٌ ما عادوا يعرفون أنهم أطفال

ميلوسوفيتش يخضع للمحاكمة، فماذا عن شارون؟

أخيراً أرتدي ملابسي، أقف أمام النافذة مباشرة

واختنق ببصاقي حين ينطلق الرصاص،

وتمر طائرات ف 16 النفّاثة المقاتلة في طلعاتها الروتينية اليومية.



Gaza City
Nathalie Handal


I sit in a gray room on a bed with a gray blanket

and wait for the muezzin to stand up.

The chants enter my window and I think of all

those men and women bowing in prayer, fear escaping

them at every stroke, a new sadness entering

their spirit as their children line up in the streets

like prisoners in a death camp.

I walk towards the broken window

my head slightly slanted and try to catch a glimpse

of the city of spirits—those killed

who pass through the narrow opening of their tombs.

My hands and the side of my right face

against the cold wall, I hide like a slut, ashamed.

I pull the collar of my light blue robe so hard

it tears, one side hanging as everyone’s lives hang here.

My fingers sink deep into my flesh,

I scratch myself, three lines scar my chest,

three faiths pound in my head and I wonder

if God is buried in the rubble. Every house is a prison,

every room a dog cage. Debke is no longer part of life,

only funerals are. Gaza is pregnant

with people and no one helps with the labor.

There are no streets, no hospitals, no schools,

no airport, no air to breathe.

And here I am in a room behind a window,

helpless, useless.



In America, I would be watching television

listening to CNN saying the Israelis demand,

terrorism must stop. Here all I see is inflicted terror,

children who no longer know they are children.

Milosevic is put on trail, but what about Sharon?

I finally get dressed, stand directly in front of the window

and choke on my spit as the gun shots start,

the F-16 fighter jets pass in their daily routine.

--------------------------

تعتبر الشاعرة والناقدة والكاتبة المسرحية والمترجمة والمحررة نتالي حنظل واحدة من أبرز الشخصيات الأدبية الأمريكية من أصول عربية، ومن الأصوات الهامة التي تدافع عن القضية الفلسطينية والقضايا العربية بعامة، وذلك من خلال قصائدها ومحاضراتها ومشاركاتها في الأنشطة والفعاليات المختلفة في أمريكا وأوروبا والشرق الأوسط و سائر دول العلم. وتنحدر حنظل من أسرة ذات جذور فلسطينية، فقد هاجر جدها لأبيها إلى بلاد الغرب من مدينة بيت لحم في مطلع القرن العشرين.

ولدت نتالي في هاييتي في 29 تموز / يوليو عام 1969. عاشت في منطقة الكاريبي وامريكا اللاتينية والولايات المتحدة وأوروبا. قامت بزيارات متكررة إلى الشرق الأوسط وأوروبا الشرقية.

تلقت نتالي تعليمها في الولايات المتحدة وبريطانيا. فقد حصلت على الشهادة الجامعية الأولى من كلية سيمونز في بوسطن، وشهادة الماجستير في الشعر من كلية بيننغتون في مدينة فيرموت، وأيضاً شهادة الماجستير في الدراما واللغة الإنجليزية من جامعة لندن. وقد ألقت عشرات المحاضرات في الولايات المتحدة وأوروبا وإفريقيا والشرق الأوسط.



صدر لنتالي العديد من الأعمال اشتملت على أربع مجموعات شعرية: "قصيدة نفرفيلد" (1999)، "حيوات المطر" (2005)، "الحب والخيول الغريبة" (2010)، و "شاعرة في الأندلس" (2012)، بالإضافة إلى تحرير انطولوجيا بالانجليزية بعنوان "شعر النساء العربيات" (2001) وأنطولوجيا أخرى بالانجليزية بعنوان "لغة للقرن الجديد" (2008). كما كتبت نتالي العديد من الأعمال المسرحية والمقالات. وقد نُشرت أعمالها وما زالت في عدد من المجلات، كما تُرجمت إلى ما أكثر من 15 لغة.

نالت ناتاي اهتماماً واسعاً فأجريت معها المقابلات في وسائل الإعلام وقرأت قصائدها في شتى أنحاء العالم، كما نُشرت أعمالها في عدد من المجلات والأنطولوجيات الأدبية. كذلك فقد ساهمت في كتابة أو إخراج أو إنتاج ما يزيد على عشرين عملاً مسرحياً وسينمائياً.

علاوة على ذلك فقد تم ترشيح ناتالي لعدد كبير من الجوائز من جهات أدبية وأكاديمية وصحفية، وظهر اسمها في القوائم النهائية لتلك الجوائز وفازت بالعديد منها. فقد تم منحها جائزة مينادا الأدبية (2005)، والزمالة من مؤسسة لانان (2011-2012)، والميدالية الذهبية لجائزة كتاب الناشر المستقل (2011) وغير ذلك من الجوائز. وقد ورد اسمها في قائمة أقوى 100 شخصية نسائية عربية لعام 2011.

تعيش ناتالي حالياً ما بين لندن وبوسطن حيث تعمل باحثةً في كلية اللغة الإنجليزية والمسرح في جامعة لندن.







الصور المرفقة
نوع الملف: jpg نتالي حنطل.jpg‏ (5.8 كيلوبايت, المشاهدات 3)
  رد مع اقتباس
قديم 03-03-2012, 09:10 AM   رقم المشاركة : 2
أديبة
 
الصورة الرمزية هيام صبحي نجار





  النقاط : 10
  المستوى :
  الحالة :هيام صبحي نجار غير متواجد حالياً
اخر مواضيعي
قـائـمـة الأوسـمـة
افتراضي رد: مدينة غزة للشاعرة الفلسطينية نتالي حنظل ترجمة نزار سرطاوي

نعم شاعرنا ..
هذا ما استطاعت رسمه من ليل غزة .. ونهارها
لقد جعلوا أطفال غزة يحولون لعبهم إلى متاريس وسلاح
تتساءل عن العدالة ..
من أين تنتظريها سيدتي .. من مجلس الغربان أو .. العربان
الشاعر نزار سرطاوي
أشكرك جزيلاً
لقد سقطت من عيوني دمعتين.. وعدت أقرأ قصيدتك لا تبك يا أبي
تذكرت معها الحصار في بيروت
ومر بذاكرتي مجازر شارون في صبرا وشاتيلا ..
كم أدمت قلبي قصيدتك نتالي حنظل!
لغزة هاشم تحيتي
لفلسطين كل فلسطين
الحرية
لصمود شعب يذبح اليوم على مدرج الحرية
ألف ألف تحية.

هيام


الأستاذة هيام
تحية لروحك الروحك الجميلة ولوجدانك الراقي وقلبك الرقيق سيدتي. كلنا نحمل هموم الوطن والإنسان فكيف لا نبكي
كل الاحترام والمحبة سيدتي












التوقيع

وما من كــاتب إلا سيفنى … ويبقي الدهر ما كتبت يداه
فلا تكتب بكفك غير شي... يسرك في القيامة أن تراه
  رد مع اقتباس
قديم 03-03-2012, 10:48 AM   رقم المشاركة : 3
عضو مجلس إدارة النبع
 
الصورة الرمزية شاكر السلمان





  النقاط : 10
  المستوى :
  الحالة :شاكر السلمان غير متواجد حالياً
اخر مواضيعي
قـائـمـة الأوسـمـة
افتراضي رد: مدينة غزة للشاعرة الفلسطينية نتالي حنظل ترجمة نزار سرطاوي

بوركت ايها المبجل

تحية وتقدير












التوقيع

[SIGPIC][/SIGPIC]

  رد مع اقتباس
قديم 03-03-2012, 03:08 PM   رقم المشاركة : 4
شاعر ومترجم
 
الصورة الرمزية نزار سرطاوي






  النقاط : 10
  المستوى :
  الحالة :نزار سرطاوي غير متواجد حالياً
اخر مواضيعي
قـائـمـة الأوسـمـة
افتراضي رد: مدينة غزة للشاعرة الفلسطينية نتالي حنظل ترجمة نزار سرطاوي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة شاكر السلمان نقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة
  
بوركت ايها المبجل

تحية وتقدير


استاذنا شكر
لك مني تحيات المودة والاحترام






  رد مع اقتباس
قديم 03-03-2012, 05:52 PM   رقم المشاركة : 5
أديبة





  النقاط : 10
  المستوى :
  الحالة :سلوى حماد غير متواجد حالياً
اخر مواضيعي
قـائـمـة الأوسـمـة
افتراضي رد: مدينة غزة للشاعرة الفلسطينية نتالي حنظل ترجمة نزار سرطاوي

الأديب القدير نزار،

قصيدة رائعة أشبه بجدارية تحمل ألاف المشاهد من غزة ، تلك المدينة التى لم تترك خناجر الغدر من الصهيوني المحتل مكاناً دون أن تزوره.

الأجمل أن كاتبة القصيدة رغم انها من جيل لم يعش في فلسطين إلا أن الانتماء الى وطنها الأم كان واضحاً مما يثلج الصدر ويشعرنا بإن قضيتنا ستبقى ما بقي فلسطيني على قيد الحياة... وبرغم الشتات الا ان جذورنا الفلسطينية تشدنا دائماً الى الوطن.

تحية لقلم هذه الشاعر الرائعة وتحية تقدير لك على الترجمة الرائعة وعلى انتقاءاتك المميزة،

مودتي وتقديري،

سلوى حماد













التوقيع

نقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة

فلسطينية أقولها بكل فخر ودوماً سأكون
نغمة عز ترحل بين الفاء والنون
نقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة
  رد مع اقتباس
قديم 03-03-2012, 06:25 PM   رقم المشاركة : 6
شاعر ومترجم
 
الصورة الرمزية نزار سرطاوي






  النقاط : 10
  المستوى :
  الحالة :نزار سرطاوي غير متواجد حالياً
اخر مواضيعي
قـائـمـة الأوسـمـة
افتراضي رد: مدينة غزة للشاعرة الفلسطينية نتالي حنظل ترجمة نزار سرطاوي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سلوى حماد نقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة
   الأديب القدير نزار،

قصيدة رائعة أشبه بجدارية تحمل ألاف المشاهد من غزة ، تلك المدينة التى لم تترك خناجر الغدر من الصهيوني المحتل مكاناً دون أن تزوره.

الأجمل أن كاتبة القصيدة رغم انها من جيل لم يعش في فلسطين إلا أن الانتماء الى وطنها الأم كان واضحاً مما يثلج الصدر ويشعرنا بإن قضيتنا ستبقى ما بقي فلسطيني على قيد الحياة... وبرغم الشتات الا ان جذورنا الفلسطينية تشدنا دائماً الى الوطن.

تحية لقلم هذه الشاعر الرائعة وتحية تقدير لك على الترجمة الرائعة وعلى انتقاءاتك المميزة،

مودتي وتقديري،

سلوى حماد


الأديبة الفلسطينية الحرة الأبية سلوى حماد
يأخذ منا الوطن ما يأخذ، ونقول لأنفسنا: لم نقدم بعدُ شبئاً. على الأقل لم نزل على قيد الحياة. لم تلحق بالشهداء العظام الذي ضحوا بالأرواح من اجل فلسطين.

تعرفت بالشاعرة مؤخراً بنتالي وتواصلت معها ومع شاعرتين فلسطينيتن أخريين وأحاول التواصل مع المزيد من شاعرات فلسطين وشعرائها الذين يكتبون بغير العربية لاترجم لهم وأقدمهم إلى القارئ العربي بعامة والقارئ الفلسطيني بصورة خاصة. أرجو أن أقدم ما يرقى إلى ذائقتك وذائقة أهل النبع سيدتي
لك مني كل التقدير والاحترام






  رد مع اقتباس
قديم 03-06-2012, 12:24 PM   رقم المشاركة : 7
شاعرة
 
الصورة الرمزية كوكب البدري






  النقاط : 10
  المستوى :
  الحالة :كوكب البدري غير متواجد حالياً
اخر مواضيعي
قـائـمـة الأوسـمـة
افتراضي رد: مدينة غزة للشاعرة الفلسطينية نتالي حنظل ترجمة نزار سرطاوي

عندما نغادر أوطاننا نقع في حب أحزاننا

قالتها يوما ديانا ابو جابر

وهذا ماألمحه فيتفاصيل القصيدة

أشكرك كثيرا استاذنا
وبوركت كل الاقلام التي تنزف بسخاء من أجل قضية شعبها












التوقيع

ممن اعود ؟ وممن أشتري زمني ؟ = بحفنة من تراب الشعر ياورق؟

اسماعيل حقي

https://tajalyasamina.blogspot.com/
  رد مع اقتباس
قديم 03-06-2012, 03:56 PM   رقم المشاركة : 8
شاعر ومترجم
 
الصورة الرمزية نزار سرطاوي






  النقاط : 10
  المستوى :
  الحالة :نزار سرطاوي غير متواجد حالياً
اخر مواضيعي
قـائـمـة الأوسـمـة
افتراضي رد: مدينة غزة للشاعرة الفلسطينية نتالي حنظل ترجمة نزار سرطاوي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة كوكب البدري نقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة
  
عندما نغادر أوطاننا نقع في حب أحزاننا

قالتها يوما ديانا ابو جابر

وهذا ماألمحه فيتفاصيل القصيدة

أشكرك كثيرا استاذنا
وبوركت كل الاقلام التي تنزف بسخاء من أجل قضية شعبها

حقيقة نحن نقع في حب أحزاننا لأنها تشكل الخيوط التي تربطنا بأرض الوطن.
أبهجي عبق الورد الذي تتلركينه على صفحتي
كل الاحترام والتقدير سيدتي






  رد مع اقتباس
قديم 03-11-2012, 03:15 AM   رقم المشاركة : 9
كاتبة





  النقاط : 10
  المستوى :
  الحالة :زينة قصي غير متواجد حالياً
اخر مواضيعي
افتراضي رد: مدينة غزة للشاعرة الفلسطينية نتالي حنظل ترجمة نزار سرطاوي

ولغزة نقف باحترام
شكرا جزيلاَ لما تزين به هذا المكان







  رد مع اقتباس
قديم 03-11-2012, 11:53 AM   رقم المشاركة : 10
شاعر ومترجم
 
الصورة الرمزية نزار سرطاوي






  النقاط : 10
  المستوى :
  الحالة :نزار سرطاوي غير متواجد حالياً
اخر مواضيعي
قـائـمـة الأوسـمـة
افتراضي رد: مدينة غزة للشاعرة الفلسطينية نتالي حنظل ترجمة نزار سرطاوي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة زينة قصي نقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة
   ولغزة نقف باحترام
شكرا جزيلاَ لما تزين به هذا المكان


الأديبة الراقية زينة
بوركت وألف شكر للمرور العبق
مودتي






  رد مع اقتباس
إضافة رد


تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
في القرآن / غوتِه - ترجمة نزار سرطاوي نزار سرطاوي الأدب العالمي 17 02-17-2014 06:54 PM
بكائية / توماس ترانسترومر - ترجمة نزار سرطاوي نزار سرطاوي الأدب العالمي 4 02-25-2012 03:40 AM
قاذفات اللهب / آن سكستون - ترجمة نزار سرطاوي نزار سرطاوي الأدب العالمي 10 02-22-2012 09:53 AM
الموسيقى/شارل بودلير - ترجمة نزار سرطاوي نزار سرطاوي الأدب العالمي 9 02-10-2012 10:47 AM
الشرفة / شارل بودلير - ترجمة نزار سرطاوي نزار سرطاوي الأدب العالمي 17 01-21-2012 12:13 PM


الساعة الآن 11:10 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.9 Beta 3
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.
:: توب لاين لخدمات المواقع ::